La Fédération de Russie n'a pas cessé d'appuyer les aspirations légitimes des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP à des arrangements qui les garantiraient contre l'emploi ou la menace de telles armes. | UN | وقد أيد الاتحاد الروسي على الدوام ولا يزال التطلعات العادلة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إلى تزويدها بضمانات ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
En attendant que se réalise un tel objectif, un instrument international, juridiquement contraignant, concernant un régime de garanties de sécurité qui assure la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires en les mettant à l'abri de l'emploi ou de la menace de telles armes doit être conclu sans tarder. | UN | وريثما يتحقق هذا الهدف، لا بد، على وجه الاستعجال، من إبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن نظام لضمانات اﻷمن يكفل للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية اﻷمن من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Les États parties réaffirment qu'ils sont fermement résolus à prendre de nouvelles mesures qui pourraient prendre la forme d'un instrument internationalement et juridiquement contraignant pour garantir les États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de telles armes. | UN | وتعيد الدول اﻷطراف تأكيد التزامها الراسخ باتخاذ مزيد من الخطوات التي قد تكون في شكل صك دولي ملزم قانونا يشكﱢل ضمانا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية |
Ce point porte sur la nécessité d'arrangements internationaux efficaces pour garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de telles armes. | UN | وهو يدعو إلى وضع ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
En attendant que se réalise un tel objectif, il faut d'urgence établir un régime de garanties de sécurité négatives, qui soit juridiquement contraignant et qui assure la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires en les mettant à l'abri de l'emploi ou de la menace de telles armes. | UN | وريثما يتم تحقيق هذا الهدف، يجب القيام، على سبيل الاستعجال، بإبرام نظام لضمانات اﻷمن السلبية تكون له صفة الالزام القانوني ويكفل للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية عدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها. |
Premièrement, les Etats dotés d'armes nucléaires sont tenus de garantir les Etats qui n'en possèdent pas contre l'emploi ou la menace de telles armes. | UN | أولا، على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التزام بتأمين الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Je note avec satisfaction que la déclaration de principes engage à prendre de nouvelles dispositions pour donner aux Etats non dotés d'armes nucléaires Parties au Traité des garanties contre l'emploi ou de la menace de telles armes. | UN | وأسجل بالارتياح أن إعلان المبادئ يدعو إلى اتخاذ مزيد من الخطوات لتقديم الضمانات إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها. |
En attendant la réalisation du désarmement nucléaire universel, des accords effectifs sont nécessaires pour garantir la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de telles armes. | UN | وإلى أن يتحقق نزع السلاح النووي العالمي، يلزم إبرام اتفاقات فعالة لضمان أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال الأسلحة النووية ضدها أو التهديد باستعمالها. |
68. Les Ministres ont réaffirmé que l'élimination complète des armes nucléaires offrait la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace de telles armes. | UN | 68- وأكد الوزراء من جديد أن القضاء الكامل على الأسلحة النووية هو الضمانة المطلقة الوحيدة ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Les garanties négatives de sécurité sont celles par lesquelles les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à ne pas recourir à l'emploi ou à la menace de telles armes. | UN | والضمانات السلبية هي الضمانات التي تتعهد بموجبها الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استعمال الأسلحة النووية أو بعدم التهديد باستعمالها. |
Les garanties négatives de sécurité sont celles par lesquelles les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à ne pas recourir à l'emploi ou à la menace de telles armes. | UN | والضمانات السلبية هي الضمانات التي تتعهد بموجبها الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استعمال الأسلحة النووية أو بعدم التهديد باستعمالها. |
Les garanties négatives de sécurité sont celles par lesquelles les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à ne pas recourir à l'emploi ou à la menace de telles armes. | UN | والضمانات السلبية هي الضمانات التي تتعهد بموجبها الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استعمال الأسلحة النووية أو بعدم التهديد باستعمالها. |
À cet égard, l'ANASE souhaite souligner combien il est primordial que les États dotés d'armes nucléaires garantissent à tous les États des zones concernées qu'ils seront à l'abri de l'emploi ou de la menace de telles armes. | UN | وتود رابطة دول جنوب شرق آسيا في هذا الصدد التأكيد على الأهمية القصوى لتوفير التأكيدات من الدول الحائزة للأسلحة النووية لجميع دول المناطق ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Conscient du danger, le Groupe des 21 a constamment appelé à la conclusion d'un instrument international juridiquement contraignant donnant des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de telles armes. | UN | ولما كانت المجموعة تعترف بهذا الخطر، فقد دعت مراراً وتكراراً إلى إبرام صك دولي ملزم قانوناً يمنح ضمانات أمن للدول غير الحائزة لأسلحة نووية بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Il faudrait donc que les États Parties négocient un instrument juridique offrant à ceux qui ne sont pas dotés de l'arme nucléaire des garanties contre l'emploi ou la menace de telles armes, qui pourrait être adopté lors de la Conférence de l'an 2000 chargée d'examiner le Traité et qui constituerait un protocole annexé audit traité. | UN | لذا ينبغي للدول الأطراف إجراء مفاوضات بشأن صك قانوني يضمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية عدم استعمال الأسلحة النووية ضدها أو التهديد باستعمالها يقوم باعتماده مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2000 كبرتوكول مرفق بالمعاهدة. |
En outre, aucun progrès n'a été réalisé en matière de garanties aux États non dotés d'armes nucléaires et parties au TNP contre le recours à l'emploi ou à la menace de telles armes, par le biais d'un instrument universel, inconditionnellement et juridiquement contraignant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يحرز أي تقدم لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها، من خلال صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا. |
Pour le Nigéria, la non-prolifération nucléaire ne peut être utilement soutenue que si les États non dotés d'armes nucléaires et qui ont renoncé à en mettre au point et à en posséder se voient eux-mêmes accorder des garanties, en vertu d'un accord juridiquement contraignant, contre l'emploi ou la menace de telles armes. | UN | وتعتقد نيجيريا اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن لعدم الانتشار النووي أن يكون مستداما بصورة فعلية ما لم تحصل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلت عن امتلاك الأسلحة النووية وتطويرها على ضمانات، بموجب اتفاق مُلزم قانونا، ضد استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها. |
Nous sommes convaincus que la nonprolifération nucléaire ne perdurera réellement que si les États non dotés d'armes nucléaires reçoivent l'assurance, en vertu d'engagements juridiquement contraignants, que leur indépendance, leur intégrité territoriale et leur souveraineté seront protégés contre l'emploi ou la menace de telles armes. | UN | فنحن نعتقد أن عدم انتشار الأسلحة النووية لا يمكن أن تكون إدامته غير عبثية إلا إذا توافرت للدول غير الحائزة للأسلحة النووية نفسها بموجب تعهدات ملزمة قانوناً ضمانات بأن استقلالها وسلامة أراضيها وسيادتها ستكون في مأمن من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
En attendant que se réalise un tel objectif, il faut d'urgence établir un régime de garanties de sécurité négatives qui soit juridiquement contraignant et qui assure la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires en les mettant à l'abri de l'emploi ou de la menace de telles armes. | UN | وريثما يتم تحقيق هذا الهدف، يجب القيام، على سبيل الاستعجال، بإبرام نظام لتأكيدات الأمن السلبية تكون له صفة اﻹلزام القانوني ويكفل للدول غير الحائزة للأسلحة النووية عدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها. |
En attendant que se réalise un tel objectif, il faut d'urgence établir un régime de garanties de sécurité négatives qui soit juridiquement contraignant et qui assure la sécurité des Etats non dotés d'armes nucléaires en les mettant à l'abri de l'emploi ou de la menace de telles armes. | UN | وريثما يتم تحقيق هذا الهدف، يجب القيام، على سبيل الاستعجال، بإبرام نظام لضمانات اﻷمن السلبية تكون له صفة الالزام القانوني ويكفل للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية عدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها. |
Dans l'esprit de l'Afrique du Sud, les garanties de sécurité font implicitement partie de l'arrangement qui a été passé avec les Etats non dotés d'armes nucléaires, lorsqu'ils ont renoncé en vertu du TNP à l'option nucléaire — autrement dit, les Etats qui ont renoncé aux armes nucléaires sont en droit de recevoir des garanties contre l'emploi ou la menace de telles armes. | UN | وترى جنوب أفريقيا ضمانات اﻷمن باعتبارها جزءاً ضمنياً في عملية الاتفاق على معاهدة عدم الانتشار التي اصطدمت مع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي تخلت عن خيار اﻷسلحة النووية، أي حق الدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية في عدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها. |