L'objectif de la politique allemande dans le domaine du désarmement nucléaire reste d'établir un monde libéré de la menace des armes nucléaires. | UN | إن هدف السياسة العامة التي تنشدها ألمانيا في مجال نزع السلاح النووي هو تحقيق عالم خال من تهديد الأسلحة النووية. |
Tandis que la menace des armes nucléaires a diminué dans d'autres régions, nous pourrions nous trouver exposés au danger de telles armes dans l'Asie de l'Ouest et de l'Est. | UN | ورغم أن تهديد الأسلحة النووية قد تراجع في مناطق أخرى، فإننا قد نتعرض لخطر هذه الأسلحة في غرب وشرق آسيا. |
L'humanité vit sous la menace des armes nucléaires et dans la peur des actes de terreur et de la dissémination des armes de destruction massive. | UN | وما زال الجنس البشري كله يعيش تحت تهديد الأسلحة النووية وفي خوف من الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Le texte ne fait aucune référence explicite au non-recours à l'emploi ou à la menace des armes nucléaires. | UN | ولا يشير النص صراحة إلى عدم شرعية استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية. |
Nous participerons activement à toutes les initiatives permettant d'éliminer la menace des armes nucléaires et de leurs composants. | UN | وسوف نشارك بهمة في جميع هذه المبادرات التي تساعد في استئصال شأفة خطر الأسلحة النووية ومكوناتها. |
Nous voyons dans la création de ces zones une mesure propre à renforcer la confiance face à la menace des armes nucléaires. | UN | ونحن نقدر إنشاء مناطق من هذا القبيل باعتبارها إجراءات لبناء الثقة ضد التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية. |
Comme l'Ambassadeur Duarte l'a dit avec éloquence, l'humanité dans son ensemble continue de vivre dans l'insécurité, sous la menace des armes nucléaires. | UN | وكما ذكر السفير دوارتي ببلاغه، ما زال الجنس البشري بأسره يعيش جوا ينعدم فيه الأمن تحت تهديد الأسلحة النووية. |
En outre, aucun mécanisme efficace n'a été prévu pour répondre à la menace des armes nucléaires - autre tâche essentielle confiée au Traité. | UN | وعلاوة على ذلك، لم توضع آلية فعالة لتناوُل تهديد الأسلحة النووية - وهو ولاية أساسية أخرى للمعاهدة. |
En outre, aucun mécanisme efficace n'a été prévu pour répondre à la menace des armes nucléaires - autre tâche essentielle confiée au Traité. | UN | وعلاوة على ذلك، لم توضع آلية فعالة لتناوُل تهديد الأسلحة النووية - وهو ولاية أساسية أخرى للمعاهدة. |
Ces signes de progrès, intervenant après des années d'immobilisme, constituent sans nul doute, une opportunité que la communauté internationale se doit de saisir afin de parvenir à l'objectif d'un monde débarrassé de la menace des armes nucléaires. | UN | إن علامات التقدم هذه بعد سنوات من الركود توفر بلا شك فرصة يجب على المجتمع الدولي أن ينتهزها إن أراد تحقيق هدف العالم الخالي من تهديد الأسلحة النووية. |
Un monde débarrassé de la menace des armes nucléaires, des armes chimiques ou biologiques, des armes tout court, n'est pas seulement un monde de rêve, ce monde peut devenir une réalité si nous y tenons. | UN | إن وجود عالم خال من تهديد الأسلحة النووية والأسلحة الكيميائية والبيولوجية وفي الحقيقة أي نوع من الاسلحة ليس مجرد حلم. يمكن لهذا العالم أن يصبح حقيقة واقعة إذا فعلنا حقا شيئا ما يتعلق بهذا الأمر. |
Les mesures qu'elle prend dans le cadre de sa politique intérieure vont dans le même sens que l'action menée au niveau régional, où elle travaille en étroite collaboration avec les États membres de l'ANASE pour libérer la région de la menace des armes nucléaires. | UN | وتتسق تدابير سياستها الداخلية مع ما تبذله من جهود على الصعيد الإقليمي، حيث تعمل عن كثب مع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا بغرض كفالة خلو المنطقة من تهديد الأسلحة النووية. |
Dans le cadre de ses efforts, elle continuera de solliciter l'appui de la communauté internationale et de tous les États qui sont résolus à libérer la planète tant au niveau régional qu'au niveau mondial, de la menace des armes nucléaires. | UN | وستواصل في إطار مساعيها التماس دعم المجتمع الدولي وسائر الدول الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من تهديد الأسلحة النووية. |
Dans ce contexte, elle continuera de solliciter l'appui de tous les États qui sont résolus à libérer la planète tant au niveau régional qu'au niveau mondial, de la menace des armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، ستواصل مصر التماس دعم سائر الدول الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من تهديد الأسلحة النووية. |
Ils réaffirment qu'il est indispensable que les États dotés d'armes nucléaires donnent à tous les États parties à un traité portant création d'une telle zone des garanties inconditionnelles contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires. | UN | وتعيد التأكيد على أنه من الضروري للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تمنح جميع الدول الأطراف في معاهدة تتعلق بإنشاء مثل هذه المنطقة ضمانات غير مشروطة ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires et l'octroi par les États ayant des capacités nucléaires militaires de garanties inconditionnelles aux États de ces zones contre l'utilisation ou la menace des armes nucléaires font aussi progresser cette cause. | UN | وإن هذه القضية ستدعم كذلك بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وبتوفير الضمانات غير المشروطة من طرف الدول القادرة على السلاح النووي للدول القائمة في مثل هذه المناطق ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية. |
Depuis longtemps, l'Inde a proposé que la Conférence du désarmement entame des négociations en vue d'un accord sur une convention internationale interdisant le recours à l'emploi ou à la menace des armes nucléaires en toute circonstance. | UN | وللهند اقتراح ظل مطروحا لفترة طويلة يقضي بأن يبدأ مؤتمر نزع السلاح مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقية دولية لمنع استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية تحت أي ظرف كان. |
Le pays a toujours soutenu toutes les initiatives régionales et internationales visant à débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. | UN | وقد دأب هذا البلد على دعم جميع المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى تخليص العالم من خطر الأسلحة النووية. |
La garantie définitive contre la menace des armes nucléaires est leur proscription et leur destruction totales. | UN | إن خطر الأسلحة النووية لن يتسنى التغلب عليه بنجاح إلا بحظرها وتدميرها تماما. |
Les dispositions du Traité, ainsi que les décisions relevant de son processus d'examen, constituent la feuille de route d'une démarche graduelle visant à réduire la menace des armes nucléaires, à diminuer leur importance et à parvenir à leur élimination. | UN | وتمثل أحكام المعاهدة، إلى جانب القرارات التي تشكل جزءا من عملية استعراضها، خطة لوضع نهج تدريجي للحد من التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية وتقلل من أهمية هذه الأسلحة وتمهد السبيل إلى إزالتها. |
Si les résultats de ces cinq dernières années sont mitigés, il est clair que la fin de la guerre froide n'a pas éliminé la menace des armes nucléaires. | UN | 37 - واستمر في حديثه قائلا إنه في حين أن سجل السنوات الخمس الماضية قد يكون مختلطا فإنه من الواضح أن نهاية الحرب الباردة قد أزالت التهديد الذي تمثِّله الأسلحة النووية. |
Le risque que des armes nucléaires tombent entre les mains de terroristes a rendu la menace des armes nucléaires plus complexe et plus dangereuse. | UN | وقد زاد خطر سقوط الأسلحة النووية بين أيدي الإرهابيين من تعقيد وخطورة التهديد المتمثل في الأسلحة النووية. |
Les ONG jouent un rôle clef dans la consolidation du régime mondial de non-prolifération et leur savoir-faire et leur passion sont cruciaux dans la recherche d'un monde libéré de la menace des armes nucléaires. | UN | ولعبت المنظمات غير الحكومية دورا رئيسيا في تعزيز النظام العالمي لمنع انتشار الأسلحة النووية، وكانت خبرتها وتفانيها حاسمتين في الجهود المبذولة للتوصل إلى عالم غير معرض لتهديدات الأسلحة النووية. |
Pour ce qui est d'écarter la menace des armes nucléaires, les Etats-Unis ont accompli de réels progrès au cours des deux dernières années. | UN | لقد أحرزت الولايات المتحدة خلال العامين الماضيين تقدماً فعلياً في إزالة تهديد اﻷسلحة النووية. |