"la menace ou l" - Traduction Français en Arabe

    • أو التهديد باستعمالها
        
    • أو التهديد باستخدامها
        
    • القوة أو التهديد
        
    L'élimination de ces armes est la seule garantie contre la menace ou l'emploi de telles armes. UN فالقضاء على هذه الأسلحة هو الضمان الوحيد ضد استعمالها أو التهديد باستعمالها.
    Elle a aussi réaffirmé la nécessité d'arrangements efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de telles armes. UN كما جددت الدورة الاستثنائية التأكيد على ضرورة اتخاذ ترتيبات فعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires est un moyen des plus valables de contrôler la prolifération nucléaire et de créer des barrières juridiques contre la menace ou l'emploi d'armes nucléaires contre les États non dotés d'armes nucléaires. UN إن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وسيلة بالغة اﻷهمية للحد من الانتشار النووي وأيضا لوضع موانع قانونية ضد استعمـــال اﻷسلحــة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير النووية.
    Il est tout aussi clair que la meilleure garantie contre la menace ou l'emploi des armes nucléaires reste le désarmement nucléaire, y compris la destruction de tous les arsenaux nucléaires existants. UN وغني عن القول أيضا أن أهم ضمان فعال ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها هو نزع السلاح النووي، بما فــي ذلك تدمير جميع الترسانات النووية الموجودة.
    Plusieurs aspirent à un traité visant à protéger les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes. UN ويرغب البعض في وضع معاهدة لحماية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Les conflits doivent être réglés par des moyens pacifiques, non par la menace ou l'emploi de la force, au moyen des mécanismes judiciaires internationaux. UN ولا بد من تسوية المنازعات سلميا دون استعمال القوة أو التهديد بها، من خلال الاحتكام إلى الآليات القضائية الدولية.
    Dans l'intervalle, la Conférence du désarmement devrait intensifier les négociations en vue de conclure une convention internationale qui garantisse les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi des armes nucléaires. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يكثف المفاوضات بغرض إبرام اتفاقية دولية ترمي إلى طمأنة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Depuis 1978, l'Assemblée générale a demandé à la Conférence du désarmement de négocier un accord international juridiquement contraignant pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes. UN ومنذ عام ١٩٧٨، تطلب الجمعية العامة إلى مؤتمر نزع السلاح التفـــاوض بشأن اتفاق دولي ملزم قانونا ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمـــال اﻷسلحـــة النوويـــة أو التهديد باستعمالها.
    Rappelant l'obligation qu'ont tous les États de respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies concernant la menace ou l'emploi de la force dans leurs relations internationales, y compris dans leurs activités spatiales, UN وإذ تشير إلى التزام جميع الدول بأن تراعي أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها في علاقاتها الدولية، بما في ذلك أنشطتها الفضائية،
    Rappelant l'obligation qu'ont tous les États de respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies concernant la menace ou l'emploi de la force dans leurs relations internationales, y compris dans leurs activités spatiales, UN وإذ تشير إلى التزام جميع الدول بأن تراعي أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها في علاقاتها الدولية، بما في ذلك أنشطتها الفضائية،
    Dans son avis consultatif, la Cour a confirmé que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires n'est pas compatible avec les exigences du droit international applicable dans les conflits armés, spécialement celles des principes et règles du droit international humanitaire. UN وتشير فتوى المحكمة إلى أن استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يتعارض مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنزاعات المسلحة، وخاصة قواعد ومبادئ القانون اﻹنساني.
    L'élimination totale de ces armes est la seule garantie réelle, pour les États non dotés d'armes nucléaires, contre la menace ou l'emploi des armes nucléaires. UN فاﻹزالة الكاملة لهذه اﻷسلحة هي الضمان الحقيقي الوحيد للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من خطر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    L'Équateur juge nécessaire de réaffirmer qu'il est urgent d'arriver à un accord sur des arrangements internationaux efficaces pour donner des garanties aux États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi d'armes nucléaires. UN وترى إكوادور أن من الضروري أن نكرر اﻹلحاح على لزوم العجلة في التوصل إلى اتفاق على ترتيبات دولية فعالة توفر ضمانات للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Nous pensons également qu'il est de notre intérêt commun de ne pas permettre la menace ou l'emploi de la force contre la souveraineté, l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un État quel qu'il soit. UN كما نؤمن بأن من مصلحتنا المشتركة ألا يسمح باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد سيادة أي دولة أو سلامتها اﻹقليمية أو استقلالها السياسي.
    Pour que cette situation change, nous devons prendre des mesures en vue d'éliminer totalement les armes nucléaires et de nous garantir complètement contre la menace ou l'emploi de ces armes. UN ولعكس مسار هذه الحالة، يتعين علينا اتخاذ خطوات تؤدي إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية وتعطي ضمانة مطلقة ضد استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها.
    Seul un désarmement complet offre une garantie contre la menace ou l'emploi des armes nucléaires. UN والضمانة الوحيدة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها هي نزع السلاح التام.
    Ma délégation soumet une fois encore à la Commission, comme elle le fait depuis 1982, un projet de résolution qui demande la négociation d'une convention interdisant la menace ou l'emploi d'armes nucléaires en toute circonstance. UN ومع ذلك، فإن وفدي يقدم إلى اللجنة مرة أخرى، مثلما فعل منذ عام 1982، مشروع القرار الذي يدعو إلى التفاوض بشأن إبرام اتفاقية لحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها مهما تكن الظروف.
    C'est la seule façon de prévenir la menace ou l'emploi des armes nucléaires. UN وهذا هو السبيل الوحيد للحد من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Nous nous sommes toujours opposés à la menace ou l'emploi de la force dans les relations internationales. UN لقد دأبنا على التمسك بموقف معارضة استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية.
    Rappelant l'obligation qu'ont tous les Etats de respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies concernant la menace ou l'emploi de la force dans leurs relations internationales, y compris dans leurs activités spatiales, UN وإذ تشير الى التزام جميع الدول بأن تراعي فــي علاقاتها الدوليـة، بمــا في ذلك أنشطتها الفضائية، أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    Rappelant l'obligation qu'ont tous les États de respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies concernant la menace ou l'emploi de la force dans leurs relations internationales, y compris dans leurs activités spatiales, UN وإذ تشير الى التزام جميع الدول بأن تراعي في علاقاتها الدولية، بما في ذلك أنشطتها الفضائية، أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus