"la menace terroriste" - Traduction Français en Arabe

    • التهديد الإرهابي
        
    • خطر الإرهاب
        
    • لخطر الإرهاب
        
    • التهديدات الإرهابية
        
    • للتهديد الإرهابي
        
    • تهديد الإرهاب
        
    • للتهديدات الإرهابية
        
    • الخطر الإرهابي
        
    • لتهديد الإرهاب
        
    • تهديد إرهابي
        
    • للتهديد الذي يشكله الإرهاب
        
    • والتهديد الإرهابي
        
    • بالتهديدات الإرهابية
        
    • التهديد الذي يشكله الإرهاب
        
    • التهديد في
        
    Peu de cas est fait de la menace terroriste et pas un mot n'est dit sur Al-Qaida. UN ولا توجد سوى إشارات محدودة إلى التهديد الإرهابي وليست هنالك كلمة واحدة عن تنظيم القاعدة.
    la menace terroriste continue hélas de peser sur la paix et la sécurité internationales. UN وللأسف، لا يزال التهديد الإرهابي يثقل كاهل السلم والأمن الدوليين.
    La police nationale a renforcé son groupe d'intervention antiterroriste afin de pouvoir combattre la menace terroriste à l'intérieur des frontières nationales. UN ولاحظ أن قوات الشرطة الوطنية قد عززت وحدتها المعنية بمكافحة الإرهاب حتى تتمكن من مكافحة خطر الإرهاب داخل حدود البلد.
    Le quatrième pilier fait partie intégrante de notre approche de la lutte contre la menace terroriste. UN والركيزة الرابعة جزء لا يتجزأ من نهجنا للتصدي لخطر الإرهاب.
    Principes d'évaluation de la menace terroriste - Direction des douanes et des finances UN مبادئ تقييم التهديدات الإرهابية التي تأخذ بها هيئة الحراسة الجمركية والمالية الهنغارية
    Premièrement, le caractère mondial de la menace terroriste montre que la sécurité dans le monde d'aujourd'hui est indivisible. UN أولا، يشهد الطابع العالمي للتهديد الإرهابي بأن الأمن في عالم اليوم كل لا يتجزأ.
    Nous sommes également préoccupés par la lenteur du désarmement, les violations des engagements en matière de non-prolifération et la menace terroriste. UN كما أننا نشعر بالقلق حيال الخطى البطيئة لنزع السلاح، وحيال انتهاكات الالتزامات بمنع الانتشار، وحيال تهديد الإرهاب.
    Nul pays n'est à l'abri de la menace terroriste. UN وليس هناك بلد يعيش بمنأى من التهديد الإرهابي.
    Il s'avère que les États insulaires du Pacifique sont largement préoccupés par des questions internes car ils perçoivent comme faible la menace terroriste. UN وتبدو دول جزر المحيط الهادئ مهتمة إلى حد كبير بالمسائل المحلية لأنها ترى أن التهديد الإرهابي هين.
    En vérité, l'ampleur de la menace terroriste est telle qu'aucun État, pris isolément, ne peut y faire face efficacement. UN وفي الحقيقة، إن نطاق التهديد الإرهابي يتعذر أن تتصدى له بفعالية أي دولة بمفردها.
    Bien que nous ayons réussi à l'échelle nationale à éliminer la menace terroriste, nous restons très vigilants quant à la possibilité d'une recrudescence du terrorisme résultant de machinations internationales. UN وعلى الرغم من أننا نجحنا في القضاء على التهديد الإرهابي محليا، لا نزال يقظين لإمكانية أن يرفع الإرهاب رأسه البشع مرة أخرى عن طريق المكائد الدولية.
    Le recours aux mesures et méthodes antiterroristes dépend du niveau de la menace terroriste ainsi que du principe consistant à éviter au maximum de restreindre la liberté et les libertés civiles. UN ويتوقف اللجوء إلى تدابير وطرائق مكافحة الإرهاب على حجم التهديد الإرهابي وكذلك على مبدأ التخفيف إلى الحد الأدنى من القيود المحتملة على الحرية والحريات المدنية.
    Heureusement, nos pires craintes ne se sont pas matérialisées, et il a été possible de réduire considérablement la menace terroriste. UN ولحسن الطالع، لم يتحقق أسوأ مخاوفنا، وأمكن خفض التهديد الإرهابي إلى حد كبير.
    Plusieurs facteurs les en empêchent mais, s'ils parviennent à leur objectif, la menace terroriste ne fera que s'aggraver. UN وهناك عدة عوامل تعمل ضدهم ولكنهم إذا نجحوا فإن خطر الإرهاب سيزيد إلى حد أكثر مما هو عليه.
    En 2005, j'ai été élu par mon peuple sur la promesse de débarrasser mon pays de la menace terroriste. UN في عام 2005، انتخبني شعبي على أساس وعد بتخليص بلدي من خطر الإرهاب.
    L'absence de plan d'action contre le terrorisme au niveau sous-régional entrave les efforts collectifs menés pour faire face à la menace terroriste. UN والواقع، أن عدم وجود خطة لمكافحة الإرهاب على الصعيد دون الإقليمي يعوق أي جهود جماعية تبذل للتصدي لخطر الإرهاب.
    Elle s'est avérée particulièrement efficace dans la lutte contre la menace terroriste. UN وقد أثبت القانون فعاليته الكبيرة في صد التهديدات الإرهابية.
    :: Continuerons de renforcer les capacités du Gouvernement nigérian de contrer la menace terroriste de manière coordonnée et efficace; UN :: مواصلة تعزيز قدرة الحكومة النيجيرية على التصدي للتهديد الإرهابي على نحو منسق وفعال
    Récemment, la nature de la menace terroriste ainsi que les répercussions horribles de notre inadéquation à la combattre se sont de nouveau manifestées dans toute leur acuité. UN وفي الآونة الأخيرة، ذُكِّرنا مرة أخرى بطبيعة تهديد الإرهاب والعواقب العالمية المروعة التي تترتب على الفشل في مواجهته.
    9. Accomplissement de progrès vers l'élimination de la menace terroriste brandie par les Taliban, Al-Qaida et d'autres groupes extrémistes. UN 9 - إحراز تقدم نحو التصدي للتهديدات الإرهابية من جانب حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة.
    À cette situation il faut ajouter la menace terroriste dans la sous-région. UN وينبغي الإشارة، بالإضافة إلى هذا الوضع، إلى الخطر الإرهابي الذي يهدد المنطقة دون الإقليمية.
    Le Groupe de travail, ainsi institué, a consacré une grande attention à la menace terroriste qui pèse sur notre pays; UN ويولي الفريق العامل المنشأ على هذا النحو عناية كبيرة لتهديد الإرهاب الذي يخيم على بلدنا؛
    Parallèlement à cela, il existe un haut comité chargé de la sécurité qui comprend des représentants de tous les organismes et de toutes les institutions chargés de protéger le pays contre la menace terroriste et dont le Rapporteur est le Directeur des services de renseignement généraux. UN هذا إلى جانب وجود لجنة أمنية عليا تضم في عضويتها جميع الأجهزة والمؤسسات المكلفة بحماية الأمن الوطني من تهديد إرهابي حيث يشغل مدير المخابرات العامة منصب مقرر اللجنة.
    Une réunion sur les dimensions régionales et sous-régionales de la menace terroriste devait se tenir sous peu à Dakar. UN ويُتوقع عقد اجتماع في وقت قريب في داكار بشأن البعد الإقليمي ودون الإقليمي للتهديد الذي يشكله الإرهاب.
    L'Organisation du Traité de sécurité collective et son secrétariat continueront d'accorder une attention prioritaire aux efforts collectifs faits par les États membres de l'OTSC pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive et la menace terroriste. UN وسيظل بذل جهود جماعية من جانب الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل والتهديد الإرهابي هو محور تركيز تلك المنظمة وأمانتها.
    Le Pérou estime qu'il importe au plus haut point d'obtenir que la communauté internationale reconnaisse et appuie cette importante initiative qui voit le jour dans un contexte d'insécurité internationale, caractérisé par la menace terroriste et la persistance de conflits violents. UN يعتبر الاعتراف والدعم الدوليان لهذه المبادرة أمرا ذا أهمية فائقة، نظرا لأنها اتخذت في سياق انعدام الأمن الدولي المتسم بالتهديدات الإرهابية واستمرار الصراعات العنيفة.
    la menace terroriste est devenue planétaire depuis les attentats-suicide perpétrés aux États-Unis d'Amérique le 11 septembre 2001. UN واتخذ التهديد الذي يشكله الإرهاب بعدا دوليا جديدا حينما شنت الهجمات الانتحارية على الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    La plupart ont adopté des lois antiterroristes qui tiennent dûment compte des risques auxquels la sous-région fait face, ainsi que le degré de la menace terroriste qui est propre à chaque État. UN واعتمدت معظم الدول قوانين شاملة لمكافحة الإرهاب تتصدى بشكل كاف للمخاطر الإرهابية التي تواجهها المنطقة دون الإقليمية حاليا، آخذة في الاعتبار مستويات التهديد في كل دولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus