La guerre froide est terminée, et la mentalité de cette époque doit également être abandonnée. | UN | لقد انتهـى عصــر الحرب الباردة وينبغي التخلي أيضا عن عقلية الحرب الباردة. |
Plus d'une décennie après la fin de la guerre froide, la communauté internationale dans son ensemble aspire à se débarrasser de la mentalité de cette époque. | UN | بعد أكثر من عقد منذ نهاية الحرب الباردة، أصبح من التطلعات المشتركة للمجتمع الدولي التخلي عن عقلية الحرب الباردة. |
Par ailleurs, le changement de la mentalité de la société géorgienne et une ambiance de tolérance sont beaucoup plus importants que le fait de sanctionner quelques cas isolés. | UN | وعلى أي حال، فإن إحداث تغيير في عقلية المجتمع الجورجي وتهيئة جو من التسامح أهم بكثير من معاقبة حوادث منعزلة. |
Il est essentiel de renoncer totalement à la mentalité de la guerre froide, de prôner une nouvelle conception de la sécurité et de résoudre les problèmes de sécurité internationaux et régionaux par la voie du consensus et d'une participation sur un pied d'égalité. | UN | ومن الجوهري النبذ التام لعقلية الحرب الباردة، ومساندة مفهوم جديد لﻷمن، وحل قضايا اﻷمن الدولية واﻹقليمية من خلال توافق اﻵراء والمشاركة على قدم المساواة. |
Les résultats obtenus constituent une masse précieuse de données qui renseignent sur la mentalité de la communauté, sur les évolutions, sur la nouvelle demande de formation et de services à mettre en place ou à renforcer afin de répondre aux besoins des femmes qui ont été brutalisées ou violées. | UN | وتتيح النتائج المجمعة ثروة من المعرفة يجدر الاعتزاز بها، حيث ترسم الخطوط العريضة لعقلية المجتمع المحلي والتغيرات والطلب الجديد على التدريب والخدمات التي يجب أن تنشأ أو تدعم بغية الوفاء باحتياجات النساء اللاتي تعرضن للأذى أو للاغتصاب. |
Il est également triste de constater que la mentalité de la guerre froide persiste dans ce qui est perçu comme un affrontement de civilisations. | UN | كما أنه لمن المحزن أيضا أن البعض مازال يعيش بعقلية تلك الحرب الباردة من خلال نظرة ضيقة اسمها صراع الحضارات. |
la mentalité de la guerre froide existe toujours et va de pair avec les nouvelles tendances des politiques axées sur l'hégémonisme et la puissance, ce qui accroît l'instabilité du monde. | UN | ولا تزال عقلية الحرب الباردة موجودة تواكبها تطورات جديدة في الهيمنة وسياسية القوة، مما يقلل من الاستقرار في العالم. |
À présent, nous devons nous attaquer au problème central des armes nucléaires, et notamment à la mentalité de ceux qui les détiennent et qui prétendent qu'elles sont essentielles à la sécurité. | UN | ويجب علينا الآن أن نعالج المشكلة الرئيسية للأسلحة النووية، وبخاصة عقلية الحائزين لها. الذين يزعمون أنها ضرورية للأمن. |
Le climat est propice pour ce combat, car la mentalité de la population a évolué positivement. | UN | والظروف مؤاتية لبذل هذا المجهود لأن عقلية السكان قد تطورت بصورة إيجابية. |
Mais également, la situation s'est aggravée du fait de la corruption accélérée des cadres et l'élargissement de la mentalité de rapine des cercles dirigeants. | UN | على أن الوضع تفاقم أيضا بسبب التفشي السريع للفساد بين الكوادر وانتشار عقلية النهب في اﻷوساط الحاكمة. |
Une telle déclaration est en elle-même expressive de la mentalité de la dictature de Soeharto. | UN | وهذا البيان في حد ذاته يعرب عن عقلية الديكتاتورية السوهارتوية. |
En résumé, la confiance et la paix ne peuvent être édifiées sans un réexamen dépassionné de la mentalité de la guerre froide. | UN | وباختصار، فإن الثقة والسلام لا يمكن أن يتحققا من دون إعادة نظر واعية في عقلية الحرب الباردة. |
Ils devraient rejeter la logique du jeu à somme nulle et la mentalité de la guerre froide, et créer un environnement international pacifique et stable. | UN | وينبغي لها أن تتخلى عن التفكير بمنطق المحصلة الصفرية، وعن عقلية الحرب الباردة، وأن تهيئ بيئةً دولية سلمية ومستقرة. |
Tel un fantôme, la mentalité de la guerre froide hante toujours le monde. | UN | ولا يزال شبح عقلية الحرب الباردة يطارد العالم. |
C'est quoi la mentalité de la country music ? | Open Subtitles | أخبرْني، فقط الذي عقلية البلادَ الغربيةَ؟ |
C'est précisément parce qu'au vu de la réalité qui perdure, nous sommes parfois amenés à nous demander si nous sommes encore victimes de la mentalité de < < Robinson Crusoe > > . | UN | ولكن لا شك في أن السؤال الذي يطرح نفسه عن سبب إثارتي هذه القضية هنا هو على وجه التحديد أن الواقع الحالي يدفعنا أحيانا إلى أن نسأل أنفسنا عما إذا كنا ضحايا حتى الآن لعقلية " روبنسون كروزو " . |
Il est par conséquent essentiel que la mentalité de ceux qui sont chargés de l'application des lois évolue positivement et qu'ils soient convaincus de l'impérieuse nécessité de faire cesser les pratiques préjudiciables en particulier lorsqu'elles relèvent du domaine criminel; leur abstention ou leur attitude bienveillante à cet égard est de nature à favoriser l'augmentation de ces crimes. | UN | وبالتالي فمن الضروري لعقلية المسؤولين عن تطبيق القوانين أن تتطور على نحو ايجابي وأن يقتنعوا بالأهمية القصوى لإنهاء الممارسات الضارة، لا سيما عندما تتعلق بالمجال الإجرامي؛ فمن شأن امتناعهم عن ذلك أو اتخاذهم موقفاً متسماً بالتسامح في هذا الصدد أن يشجع على زيادة هذه الجرائم(). |
Il conviendrait de renoncer à la mentalité de la guerre froide et à la politique des rapports de force et de régler les différends entre États par le dialogue et la coopération. | UN | يجب إذن نبذ التفكير بعقلية الحرب الباردة وسياسة القوة، وينبغي تسوية النزاعات بين الدول من خلال الحوار والتعاون. |
Il souhaite savoir si un effort est fait pour fournir une information sur les droits de l'homme aux officiers de la police uruguayenne dont un grand nombre a conservé la mentalité de l'époque de la dictature. | UN | وأخيرا، أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت الجهود تبذل لتوفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للشرطة في أوروغواي، التي ما زال العديد من أفرادها يعمل بعقلية حقبة الديكتاتورية. |
S'agissant de la responsabilité pénale résultant de l'exercice de la prostitution, la question est étroitement liée à la mentalité de la société albanaise, et, de ce fait, son examen est loin d'être envisagé dans un proche avenir. | UN | وفيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية عن ممارسة البغاء، فإن هذه المسألة ترتبط ارتباطا وثيقا بعقلية المجتمع الألباني، وهي لهذا ستستغرق بعض الوقت قبل أن تصبح موضوعا لإعادة النظر. |