"la minorité turque" - Traduction Français en Arabe

    • الأقلية التركية
        
    • المجتمع التركي
        
    • الطائفة التركية
        
    Dans un esprit de compromis, étant donné la situation au Kosovo, la minorité turque a accepté la version révisée. UN ونظرا للحالة الراهنة في كوسوفو، وما تتطلبه من روح توافق، وافقت الأقلية التركية على الصيغة المنقحة.
    Toutes les communautés ethniques représentées ont exprimé leur intention de participer au processus d'enregistrement et aux élections; les représentants de la minorité turque ont toutefois souligné qu'il fallait prévoir des bulletins d'enregistrement dans leur langue. UN وفي حين أعربت جميع الطوائف الموجودة عن عزمها المشاركة في التسجيل والانتخابات، أكد ممثلو الأقلية التركية ضرورة وجود استمارات تسجيل بلغتهم.
    Ce n'est qu'au dernier stade du processus d'enregistrement en vue des élections que la MINUK a reconnu la nécessité de prendre en considération les revendications de la minorité turque. UN ولم تعترف البعثة بالحاجة إلى النظر في طلبات الأقلية التركية إلا في المرحلة الأخيرة من عملية التسجيل للاشتراك في الانتخابات.
    La Turquie considérait que la minorité turque qui résidait en Bulgarie constituait un pont d'amitié entre les deux pays et a rappelé qu'elle avait formulé, au cours de l'Examen périodique universel, des recommandations en vue de renforcer ce lien. UN ورأت تركيا أن الأقلية التركية في بلغاريا هي بمثابة جسر صداقة بين البلدين، وذكّرت بأن تركيا كانت قد قدمت توصيات أثناء الاستعراض الدوري الشامل بغرض زيادة تدعيم ذلك الجسر.
    Résolution no 3/33-MM sur la situation de la minorité turque musulmane de Thrace occidentale en Grèce UN قرار رقم 3/33 - أ م بشأن المجتمع التركي المسلم في تراقيا الغربية باليونان
    Le document exposant les droits de la minorité turque devait être distribué sous peu à la communauté turque. UN وكان من المفروض أن تصدر الوثيقة، التي تجمل حقوق الأقلية التركية، وأن توزع على الطائفة التركية.
    La Turquie a aussi déclaré que la minorité turque continuait à rencontrer des obstacles dans l'exercice des libertés religieuses et a demandé si la Bulgarie envisageait de modifier la loi sur les confessions. UN وأفادت تركيا أن الأقلية التركية لا تزال تواجه عراقيل في ممارسة حرياتها الدينية، واستفسرت عمّا إذا كانت بلغاريا تزمع تعديل قانون الطوائف الدينية.
    La Fédération européenne des Turcs de Thrace occidentale accorde une attention particulière à l'éducation des enfants qui appartiennent à des minorités en Europe, en particulier celle des enfants qui sont membres de la minorité turque de la Thrace occidentale, dans le nord de la Grèce. UN ويوجه اتحاد أتراك تراقيا في أوروبا عناية خاصة إلى تعليم الأطفال المنتمين إلى الأقليات في أوروبا، وخاصة تعليم الأطفال المنتمين إلى الأقلية التركية من أتراك تراقيا الغربية بشمال اليونان.
    Il convient de rappeler que, en raison du retard intervenu dans l'établissement des documents exposant l'accord conclu entre les représentants de la communauté turque et la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK), la minorité turque n'a pas été en mesure de terminer le processus d'enregistrement et, de ce fait, elle n'a pas pu participer aux élections locales au Kosovo. UN من المعلومات أن الأقلية التركية لم تتمكن من الاشتراك في الانتخابات المحلية في كوسوفو بسبب التأخير الذي حصل في إعداد الوثائق إعدادا يتضمن التفاهم الذي حصل بين ممثلي الطائفة التركية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    L'organisation vise essentiellement à garantir les droits de la minorité turque et à trouver des solutions à ses problèmes juridiques, politiques, économiques et socioculturels par des moyens pacifiques et démocratiques. UN الأهداف الرئيسية للاتحاد هي ضمان حقوق الأقلية التركية وإيجاد حلول لمشاكلها القانونية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية - الثقافية بوسائل سلمية وديمقراطية.
    Le représentant de la minorité turcophone de Thrace occidentale en Grèce a déclaré que bien que la situation de la minorité se soit améliorée, les membres de la minorité turque qui s'en réclamaient continuaient à rencontrer des problèmes. UN وقال ممثل الأقلية الناطقة بالتركية في غرب تراس في اليونان إنه بالرغم من التحسن الذي طرأ على وضع مجتمعه فإنه ما يزال هناك ما يدعو إلى القلق بشأن الأشخاص الذين يعرِّفون أنفسهم كأفراد في الأقلية التركية.
    80.59 Prendre des mesures concrètes pour traduire en justice ceux qui ont commis des violations des droits de l'homme contre des membres de la minorité turque entre 1984 et 1989, avant que les victimes et les responsables des événements en question ne soient plus en vie (Turquie); UN 80-59- اتخاذ تدابير ملموسة لتقديم الأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان ضد أفراد الأقلية التركية في الفترة 1984-1989 إلى العدالة قبل الزوال الطبيعي لكل من ضحايا هذه الأحداث ومرتكبيها (تركيا)؛
    Après avoir examiné la décision du Bureau du Procureur de Berlin, le Procureur général a conclu que l'enquête avait été classée en toute régularité et noté, entre autres choses, que M. Sarrazin n'avait pas qualifié les membres de la minorité turque d'< < êtres inférieurs > > et ne leur < < avait pas retiré [sic] le droit d'exister en tant que personnes ayant autant de mérite que les autres > > . UN وراجع المدعي العام قرار النيابة العامة لبرلين واعتبر قرار إغلاق التحقيق قراراً سليماً، مُلاحظاً جملة أمور منها أن السيد سارازين لم يصف أفراد الأقلية التركية بأنهم " كائنات أدنى " أو " سلبهم حقهم في الحياة كأشخاص متساوين مع غيرهم في القيمة " .
    80.81 Prendre les mesures voulues pour lever les obstacles que rencontre la minorité turque dans l'exercice de la liberté de religion, à savoir l'impossibilité de choisir ses chefs religieux, la réticence à restituer leurs biens aux fondations et le refus de construire des mosquées dans les villes (Turquie); UN 80-81- اتخاذ الإجراءات اللازمة لمعالجة العراقيل التي تواجهها الأقلية التركية في ممارسة حرياتها الدينية، بما فيها منع اختيار الزعماء الدينيين وإحباط استعادة ممتلكات مؤسساتهم ورفض بناء مساجد في المدن (تركيا)؛
    Après avoir examiné la décision du Bureau du Procureur de Berlin, le Procureur général a conclu que l'enquête avait été classée en toute régularité et noté, entre autres choses, que M. Sarrazin n'avait pas qualifié les membres de la minorité turque d'< < êtres inférieurs > > et ne leur < < avait pas retiré [sic] le droit d'exister en tant que personnes ayant autant de mérite que les autres > > . UN وراجع المدعي العام قرار النيابة العامة لبرلين واعتبر قرار إغلاق التحقيق قراراً سليماً، مُلاحظاً جملة أمور منها أن السيد سارازين لم يصف أفراد الأقلية التركية بأنهم " كائنات أدنى " أو " سلبهم حقهم في الحياة كأشخاص متساوين مع غيرهم في القيمة " .
    Rappelant la < < résolution 3/32-MM sur la situation de la minorité turque musulmane de Thrace occidentale, en Grèce > > , adoptée à la trente-deuxième session de la Conférence islamique des ministres des affairesétrangères, tenue à Sana'a, du 28 au 30 juin 2005, UN إذ يستذكر القرار رقم 3/32- أم بشأن وضع المجتمع التركي المسلم في تراقيا الغربية باليونان، والذي اعتمده المؤتمر الإسلامي الثاني والثلاثون لوزراء الخارجية الذي عقد في صنعاء من 28 إلى 30 حزيران/يونيه 2005؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus