"la minuad de" - Traduction Français en Arabe

    • العملية المختلطة
        
    Les membres du Conseil ont félicité la MINUAD de ses activités et accueilli avec satisfaction les progrès réalisés dans le déploiement des opérations de la Mission. UN وأشاد أعضاء المجلس بعمل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ورحبوا بالتقدم المحرز في نشر العمليات التابعة للعملية المختلطة.
    J'exhorte les membres du Conseil de sécurité à les appuyer dans le cadre de l'effort collectif visant à permettre à la MINUAD de réaliser pleinement son potentiel. UN وأحث أعضاء المجلس على دعم التوصيات في إطار الجهد الجماعي الرامي إلى تمكين العملية المختلطة من تحقيق كامل إمكاناتها.
    Il est de notre devoir envers le peuple du Darfour et envers notre personnel présent sur le terrain de veiller à ce que les conditions essentielles soient réunies pour permettre à la MINUAD de s'acquitter de son mandat. UN ونحن مدينون لشعب دارفور ولأفرادنا في الميدان بواجب توفير الظروف الأساسية اللازمة لتنفيذ العملية المختلطة ولايتها بنجاح.
    L'examen des informations communiquées aux médias révèle une volonté opiniâtre de la part des hauts dirigeants de la MINUAD de ne faire aucune déclaration publique sans vérification, même quand les faits ont déjà été rapportés dans la presse internationale. UN كشف استعراض للتقارير الإعلامية عن تصميم عنيد لدى كبار قادة العملية المختلطة الرئيسيين على عدم إصدار أي إعلانات عامة بشأن أي حوادث دون التحقق منها، رغم تقديم وسائط الإعلام الدولية تقارير عنها.
    Les forces de sécurité gouvernementales ont à plusieurs reprises empêché la MINUAD de vérifier cette information. UN ومنعت السلطات الأمنية الحكومية العملية المختلطة عدة مرات من الوصول للمكان للتحقق من صحة التقرير.
    Dans cette optique, il a été demandé aux sections de la MINUAD de tenir des registres complets et rigoureux. UN وقد صدرت لأقسام العملية المختلطة تعليمات في هذا الصدد بالحفاظ على سجلات كاملة ودقيقة
    Certains membres ont exprimé des doutes quant à la capacité de certaines unités de la MINUAD de mener leurs opérations et de protéger les déplacés. UN وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء قدرة بعض وحدات العملية المختلطة على إجراء عملياتها وعلى حماية الأشخاص المشردين داخلياً.
    Les restrictions imposées par les milices armées ont empêché la MINUAD de se rendre sur les lieux. UN وحالت القيود التي تفرضها الميليشيات المسلحة على التنقل دون وصول العملية المختلطة إلى المنطقة للتحقق من الحادث.
    :: Publication, pour le compte de la MINUAD, de 424 offres d'emploi donnant lieu à un recrutement sur le plan international UN :: إصدار 424 عرضا لمناصب مؤقتة دولية من العملية المختلطة
    Le règlement de cette question est essentiel pour permettre à la MINUAD de poursuivre les travaux nécessaires à l'expansion des camps. UN ومن الأهمية بمكان تسوية هذه المسألة لتمكين العملية المختلطة من الشروع في الأشغال اللازمة لتوسيع المعسكرات.
    Le Gouvernement a demandé à la MINUAD de porter toute violation de cette décision à son attention. UN وطلبت الحكومة إلى العملية المختلطة استرعاء انتباهها إلى أي انتهاك لهذا القرار.
    Pour les postes de la MINUAD de classes inférieures à D-1, les candidatures sont présentées par le biais du site Web Galaxy. UN أما بالنسبة لوظائف العملية المختلطة دون رتبة مد - 1، فيتقدّم لها المرشحون من خلال موقع غالاكسي الشبكي.
    À des fins de contrôle, le Département avait prescrit à la MINUAD de préciser que la durée de l'affectation provisoire ne pourrait excéder 12 mois. UN وكتدبير رقابي، اشترطت الإدارة على العملية المختلطة أن تحدد مدة المهمة المؤقتة بفترة لا تتجاوز 12 شهرا.
    En collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix et les missions concernées, le Département de l'appui aux missions a mené à bien des examens approfondis portant sur les effectifs civils de la MINUAD, de la FINUL et de l'ONUCI. UN وبالعمل مع إدارة عمليات حفظ السلام والبعثات المعنية، أنجزت إدارة الدعم الميداني استعراضات شاملة لملاك الموظفين المدنيين في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Il a en outre recommandé à la MINUAD de procéder à une étude de marché et d'envisager la possibilité de construire son propre complexe sur le terrain mis à disposition par le Gouvernement, bien avant l'expiration du bail initial. UN وأوصت كذلك بأن تجري العملية المختلطة دراسة للسوق، وتنظر في خيار تشييد مجمعها الخاص بها على الأرض التي تقدمها الحكومة، وذلك قبل انتهاء الفترة الأولى من العقد بوقت كاف.
    Quelque 11 000 personnes sont arrivées au camp de déplacés d'El Neem (Darfour oriental), 8 000 personnes étant restées près de la base de la MINUAD de Labado. UN ووصل ما يقدر بــ 000 11 شخص إلى مخيم النعيم للمشردين داخلياً في شرق دارفور، في حين ظل 000 8 في المناطق المحيطة بقاعدة العملية المختلطة في لبدو.
    Il faudra plus de temps, mais les mesures prises pour remédier aux difficultés que rencontre la Mission permettront à la MINUAD de collaborer plus efficacement avec ses partenaires pour atteindre son but. UN ولكن التدابير المتخذة لمعالجة التحديات التي تواجه البعثة ستمكِّن العملية المختلطة من العمل بفعالية أكبر مع شركائها لإحراز التقدم نحو تنفيذها.
    Par la suite, le Gouvernement a affecté des officiers de liaison de haut niveau dans les trois États du Darfour, ce qui a permis à la MINUAD de se déployer et de mener ses opérations dans de meilleures conditions. UN وقامت الحكومة بالتالي بتعيين ثلاثة ضباط اتصال عسكري في ولايات دارفور الثلاث. وساعد وجود هؤلاء الضباط العملية المختلطة على الانتشار وتنفيذ عملياتها.
    Les résultats attendus de l'Opération étant liés à l'application de l'Accord de paix pour le Darfour, il était difficile pour la MINUAD de prendre la part prévue aux réalisations escomptées. UN وبما أن النواتج المقرّرة للعملية كانت تتوقف على تنفيذ اتفاق سلام دارفور، لذا كان من الصعب على العملية المختلطة الإسهام في الإنجازات المتوقعة بالقدر المخطط له.
    Ces attaques influent gravement sur la capacité de la MINUAD de fonctionner et de protéger l'acheminement de l'aide humanitaire et constituent pour les groupes armés une occasion de ravitailler leurs forces en volant les biens de l'ONU. UN وإن تلك الهجمات لها تأثير شديد على قدرة العملية المختلطة على العمل وحماية وصول المساعدة الإنسانية وتنتهزها المجموعات المسلحة كفرصة لإعادة إمداد قواتها بسرقة أملاك الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus