"la mise à l'isolement" - Traduction Français en Arabe

    • الحبس الانفرادي
        
    • الحبس تحت الحراسة
        
    • الحبس في زنزانات خاصة
        
    • والحبس الانفرادي
        
    Le Comité recommande à l'État partie de réduire la durée de la mise à l'isolement et les restrictions qui y sont attachées. UN وتوصي اللجنة بتقليص فترات الحبس الانفرادي والقيود المتصلة بها.
    Le Comité est préoccupé par la pratique de la mise à l'isolement pendant de longues durées à titre de mesure de punition. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن فترات الحبس الانفرادي المطولة تستخدم كشكل من أشكال العقاب.
    La pratique de la mise à l'isolement doit être revue et son application doit être limitée. UN ويجب إعادة النظر في استخدام الحبس الانفرادي وتقييد هذا الاستخدام.
    Une fois arrêtés, les jeunes autochtones bénéficient moins facilement de mesures non privatives de liberté ou de mesures de justice réparatrice, et font en revanche fréquemment l'objet des peines les plus sévères et des traitements les plus durs, tels que la mise à l'isolement. UN وبعد إيداعهم السجن، من المستبعد أن يستفيد شباب الشعوب الأصلية من تدابير العدالة التصالحية أو غير ذلك من التدابير البديلة للحبس، ومن المرجح أن يتعرضوا لأشد التدابير العقابية() والمعاملة القاسية، من قبيل الحبس تحت الحراسة المشددة().
    En outre, le Comité tient compte d'informations indiquant que la mise à l'isolement serait utilisée comme punition officieuse, en dehors de toute procédure, et que les détenus qui auraient commis une faute disciplinaire seraient placés à l'isolement pendant plusieurs jours à titre disciplinaire (art. 2, 11 et 16). UN وتأخذ اللجنة في الحسبان التقارير التي تدعي استخدام الحبس في زنزانات خاصة بوصفها عقوبة غير رسمية خارج نطاق الإجراءات القانونية، إضافة إلى فرض حبس تأديبي مؤقت أياماً عدة بعد ارتكاب جرم يستحق عقوبة تأديبية (المواد 2 و11 و16).
    Les allégations reçues par le HCDH portent sur le shabeh, les passages à tabac, les menaces, la privation de sommeil et la mise à l'isolement. UN وأشارت ادعاءات سوء المعاملة التي تلقتها المفوضية إلى ممارسة الشبح والضرب والتهديد والحرمان من النوم والحبس الانفرادي.
    Il est préoccupé par le fait que la mise à l'isolement pendant de longues périodes est utilisée à titre de punition. UN وتشعر اللجنة بالقلق من استخدام فترات الحبس الانفرادي المطولة كشكل من أشكال العقاب.
    La pratique de la mise à l'isolement devrait être revue et son application limitée. UN ويجب إعادة النظر في استخدام الحبس الانفرادي وتقييد هذا الاستخدام.
    Il est préoccupé par le fait que la mise à l'isolement pendant de longues périodes est utilisée à titre de punition. UN وتشعر اللجنة بالقلق من استخدام فترات الحبس الانفرادي المطولة كشكل من أشكال العقاب.
    La pratique de la mise à l'isolement devrait être revue et son application limitée. UN ويجب إعادة النظر في استخدام الحبس الانفرادي وتقييد هذا الاستخدام.
    Le Comité est préoccupé par la pratique de la mise à l'isolement pendant de longues durées à titre de mesure de punition. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن فترات الحبس الانفرادي المطولة تستخدم كشكل من أشكال العقاب.
    La pratique de la mise à l'isolement doit être revue et son application doit être limitée. UN ويجب إعادة النظر في استخدام الحبس الانفرادي وتقييد هذا الاستخدام.
    Le Comité est préoccupé par la pratique de la mise à l'isolement pendant de longues durées à titre de mesure de punition. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن فترات الحبس الانفرادي المطولة تستخدم كشكل من أشكال العقاب.
    La pratique de la mise à l'isolement doit être revue et son application doit être limitée. UN ويجب إعادة النظر في استخدام الحبس الانفرادي وتقييد هذا الاستخدام.
    Le Comité recommande à l'État partie de réduire la durée de la mise à l'isolement et les restrictions qui y sont attachées. UN وتوصي اللجنة بتقليص فترات الحبس الانفرادي والقيود المتصلة بها.
    En prison, la mise à l'isolement serait parfois utilisée pour séparer les filles de la population adulte, mais souvent elle sert aussi de châtiment contre les femmes et les filles. UN ويقال إن الحبس الانفرادي يستخدم أحيانا في السجون لفصل الفتيات عن الراشدين من السجناء، لكن كثيرا ما يستخدم كعقاب يفرض على النساء والفتيات.
    L'État partie devrait modifier sa législation actuelle de façon à garantir que la mise à l'isolement demeure une mesure exceptionnelle, d'une durée limitée, conformément aux normes minimales internationales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُعدِّل تشريعاتها الحالية كي تكفل أن يظل الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً ذا مدة محدودة، وفقاً للمعايير الدولية الدنيا.
    L'État partie devrait modifier sa législation actuelle de façon à garantir que la mise à l'isolement demeure une mesure exceptionnelle, d'une durée limitée, conformément aux normes minimales internationales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُعدِّل تشريعاتها الحالية كي تكفل أن يظل الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً ذا مدة محدودة، وفقاً للمعايير الدولية الدنيا.
    L'État partie devrait modifier sa législation actuelle de façon à garantir que la mise à l'isolement demeure une mesure exceptionnelle, d'une durée limitée, conformément aux normes minimales internationales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُعدِّل تشريعاتها الحالية كي تكفل أن يظل الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً ذا مدة محدودة، وفقاً للمعايير الدولية الدنيا.
    Une fois arrêtés, les jeunes autochtones bénéficient moins facilement de mesures non privatives de liberté ou de mesures de justice réparatrice, et font en revanche fréquemment l'objet des peines les plus sévères et des traitements les plus durs, tels que la mise à l'isolement. UN وبعد إيداعهم السجن، من المستبعد أن يستفيد شباب الشعوب الأصلية من تدابير العدالة التصالحية أو غير ذلك من التدابير البديلة للحبس، ومن المرجح أن يتعرضوا لأشد التدابير العقابية() والمعاملة القاسية، من قبيل الحبس تحت الحراسة المشددة().
    En outre, le Comité tient compte d'informations indiquant que la mise à l'isolement serait utilisée comme punition officieuse, en dehors de toute procédure, et que les détenus qui auraient commis une faute disciplinaire seraient placés à l'isolement pendant plusieurs jours à titre disciplinaire (art. 2, 11 et 16). UN وتأخذ اللجنة في الحسبان التقارير التي تدعي استخدام الحبس في زنزانات خاصة بوصفها عقوبة غير رسمية خارج نطاق الإجراءات القانونية، إضافة إلى فرض حبس تأديبي مؤقت أياماً عدة بعد ارتكاب جرم يستحق عقوبة تأديبية (المواد 2 و11 و16).
    Exposer en outre les mesures prises pour prévenir la détention au secret et la mise à l'isolement des enfants accusés d'infractions en relation avec le terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، يُرجى شرح التدابير المتخذة لمنع الحجز المنعزل والحبس الانفرادي للأطفال المتهمين بجرائم إرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus