"la mise en œuvre d'" - Traduction Français en Arabe

    • خلال تنفيذ
        
    • إن تنفيذ
        
    • فإن تنفيذ
        
    • وإن تنفيذ
        
    • يؤدي تنفيذ
        
    • ومن شأن تنفيذ
        
    • وتنفيذ أي
        
    • تنفيذ إجراءات التكيف
        
    • كما أن تنفيذ
        
    Le Ministère des terres et de l'aménagement foncier a décidé de régler les différends fonciers dans ces régions par la mise en œuvre d'un programme de travail spécial. UN وقررت وزارة الأراضي واستصلاح الأراضي حل النزاعات على الأراضي في هذه المناطق من خلال تنفيذ برنامج عمل خاص.
    Des économies d'échelle ont été réalisées grâce à la mise en œuvre d'une initiative régionale concernant les services informatique et télématique. UN تحققت وفورات الحجم من خلال تنفيذ مبادرة إقليمية بشأن خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    la mise en œuvre d'une politique et d'une législation en matière de concurrence est une entreprise relativement récente aux Seychelles, n'ayant réellement débuté qu'en 2009. UN 59- إن تنفيذ سياسة وقانون المنافسة إجراء جديد نسبياً في سيشيل، إذ لم يبدأ فعلياً إلا في عام 2009.
    Mais contrairement au processus de négociation, la mise en œuvre d'un accord de paix et la phase suivante doivent être dirigées par les pays concernés. UN ولكن على النقيض من عملية التفاوض، فإن تنفيذ اتفاق السلام ومرحلة ما بعد الاتفاق ينبغي أن يجريا بقيادة وطنية.
    la mise en œuvre d'une stratégie de communication plus efficace est l'un des objectifs prioritaires qu'il convient de mieux définir. UN وإن تنفيذ استراتيجية اتصالات أكثر فعالية هو إحدى الأولويات التي تحتاج إلى مزيد من التطوير.
    Nous craignons la mise en œuvre d'un système de défense de missiles à l'échelle nationale susceptible de déclencher une course aux armements de même que la mise au pont de nouveaux systèmes de missiles perfectionnés et l'accroissement du nombre d'armes nucléaires. UN ونحن نشعر بالقلق من أن يؤدي تنفيذ أي نظام وطني للدفاع بالقذائف إلى إثارة سباق للتسلح وإلى زيادة استحداث منظومات القذائف المتطورة وزيادة عدد الأسلحة النووية.
    Par ailleurs, la mise en œuvre d'une politique thérapeutique adaptée et efficace devrait conduire à une réduction de la morbidité et de la mortalité. UN ومن شأن تنفيذ سياسات مناسبة وفعالة فيما يتعلق بالعقاقير أن يفضي بدوره إلى خفض معدلات الاعتلال والوفيات.
    La formulation et la mise en œuvre d'initiatives de nature à diviser irait à l'encontre du Programme d'action d'Almaty et ne ferait qu'exacerber les tensions dans des régions instables comme le Sud-Caucase. UN إن وضع وتنفيذ أي مبادرة مسببة للخلاف سيتعارض مع برنامج عمل ألماتي ولن يؤدي إلا إلى زيادة التوتر في المناطق المضطربة مثل جنوب القوقاز.
    Il a souligné les efforts et les réalisations accomplis grâce à la mise en œuvre d'importants programmes et mécanismes nationaux. UN وسلطت الضوء على الجهود والإنجازات التي تحققت من خلال تنفيذ برامج وآليات وطنية هامة.
    L'Administration a en outre indiqué qu'elle poursuivrait ses efforts visant à suivre l'utilisation des fonds lors de l'exécution des budgets et que la mise en œuvre d'Umoja mettrait davantage en évidence les transferts de crédits et contribuerait ainsi à un meilleur contrôle. UN وأفادت الإدارة بأنها ستواصل بذل جهودها لرصد استخدام الأموال خلال تنفيذ الميزانية، وأن نشر نظام أوموجا سيبين بشكل أفضل عمليات نقل الأموال وسييسِّر إدخال تحسينات على الرقابة الإدارية.
    L'Union européenne et ONU-Femmes ont renforcé leur coopération par la mise en œuvre d'un mémorandum d'accord visant à promouvoir la concertation et la coopération dans plusieurs domaines, notamment dans la lutte contre la violence sexuelle et sexiste. UN وقد كثف الاتحاد الأوروبي وهيئة الأمم المتحدة للمرأة التعاون من خلال تنفيذ مذكرة تفاهم لتعزيز الحوار بشأن السياسات والتعاون في عدة مجالات، من بينها مكافحة العنف الجنسي والجنساني.
    Je souligne que des avancées dans le secteur de la sécurité ne peuvent devenir réalité que grâce à la mise en œuvre d'une stratégie intégrée qui combine la volonté politique, l'appui à la consolidation de la paix, l'état de droit et le développement. UN وأود التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق المكاسب الأمنية إلا من خلال تنفيذ استراتيجية متكاملة تجمع بين المشاركة السياسية ودعم بناء السلام، وسيادة القانون والتنمية.
    Bien souvent, la mise en œuvre d'accords multilatéraux sur l'environnement exige une transformation de l'industrie et une modernisation technologique. UN 80 - إن تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في العديد من الحالات يتطلب إجراء تحول صناعي وتحديث تكنولوجي.
    la mise en œuvre d'un ensemble très ambitieux de politiques prenant directement en compte le lien entre l'énergie et la pauvreté a le potentiel voulu pour garantir l'accès de l'énergie moderne à 1,9 milliard de personnes supplémentaires. UN إن تنفيذ حزمة طموحة جدا من السياسات الموجهة مباشرة صوب معالجة سلسلة الترابط بين الطاقة والفقر قد يكون من شأنه كفالة توفير إمكانية الحصول على الطاقة الحديثة أمام عدد إضافي قدره 1,9 بليون فرد.
    la mise en œuvre d'actions de coopération pour la protection de l'environnement méditerranéen, qu'il soit marin ou côtier, constitue de ce fait une priorité. UN لذلك فإن تنفيذ خطط التعاون لحماية بيئة البحر الأبيض المتوسط، الساحلية والبحرية على حد سواء، هو أولوية.
    la mise en œuvre d'une politique industrielle cohérente exige donc une stratégie de négociation coordonnée couvrant toutes les facettes des négociations commerciales. UN ومن ثَمَّ، فإن تنفيذ سياسات صناعية متماسكة يستلزم وضع استراتيجية متناسقة للتفاوض تغطي كل جوانب المفاوضات التجارية.
    la mise en œuvre d'initiatives de transferts monétaires temporaires ne suffira pas à elle seule à assurer la réalisation de ces droits. UN وإن تنفيذ مبادرات التحويلات النقدية المؤقتة وحدها لا يكفي لإعمال هذه الحقوق.
    la mise en œuvre d'un plan complet de formation pour l'ensemble du personnel constituera un problème majeur auquel il conviendra de faire face dans les mois à venir. UN وإن تنفيذ خطة تدريبية شاملة لجميع الموظفين سيكون مجال تركيز رئيسي في الأشهر المقبلة.
    Les chefs d'État ou de gouvernement demeurent préoccupés par le fait que la mise en œuvre d'un système national de défense antimissiles puisse déclencher une course aux armements ainsi que la mise au point de systèmes de missiles perfectionnés et la multiplication des armes nucléaires. UN وأعرب الرؤساء عن استمرار قلقهم من إمكانية أن يؤدي تنفيذ نظام دفاع صاروخي إلى حدوث سباق تسلح وإلى المضي في تطوير منظومات القذائف المتقدمة وزيادة عدد الأسلحة النووية.
    Ils sont toujours préoccupés par le fait que la mise en œuvre d'un système national de défense par déploiement de missiles puisse déclencher une course aux armements, la mise au point de systèmes de missiles avancés et un accroissement du nombre d'armes nucléaires. UN وأعرب الوزراء عن استمرار قلقهم من إمكانية أن يؤدي تنفيذ نظام دفاع صاروخي قومي إلى حدوث سباق للتسلح وإلى المضي في تطوير منظومات القذائف المتقدمة وزيادة عدد الأسلحة النووية.
    la mise en œuvre d'un système de gestion des cas < < clefs en main > > , qui aiderait l'Office à s'aligner sur les pratiques optimales, était à l'étude. D. Remerciements UN ومن شأن تنفيذ نظام جاهز لإدارة الحالات أن يسهم في وضع الوكالة على مسار أفضل الممارسات المتبعة في هذا الصدد، وهو موضوع قيد النظر.
    la mise en œuvre d'un ensemble de mesures sectorielles permettra d'améliorer les connaissances des fonctionnaires à tous les niveaux concernant la situation des femmes et d'associer plus largement la société civile à l'exécution de la politique en faveur des femmes. UN ومن شأن تنفيذ مجموعة من التدابير القطاعية أن يزيد من الوعي الجنساني لدى المسؤولين الحكوميين على جميع المستويات، وأن يعزز دور المجتمع المدني في تنفيذ السياسة الجنسانية العامة.
    La Rapporteuse spéciale se félicite de cette initiative, mais elle espère que les risques et les besoins sécuritaires spécifiques de ces personnes seront pris en compte dans la conception et la mise en œuvre d'un tel mécanisme. UN ومع أن المقررة الخاصة ترحب بهذه المبادرة، فإنها تأمل في أن تتم مراعاة المخاطر والاحتياجات الأمنية الخاصة للنساء المدافعات ولمن يدافعون عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية أثناء استحداث وتنفيذ أي آلية من ذلك النوع.
    A. Coopération internationale pour appuyer la mise en œuvre d'urgence UN ألف - التعاون الدولي لدعم تنفيذ إجراءات التكيف على
    la mise en œuvre d'un système électronique de suivi des demandes de fourniture de biens ou services et les activités de formation relatives à l'établissement des contrats ont aussi, dans une large mesure, contribué aux bons résultats obtenus. UN كما أن تنفيذ نظام إلكتروني لتعقب طلبات الشراء وتطبيق برامج تدريبية محددة الهدف بشأن إعداد العقود ساهما إلى حد كبير في النتائج الإيجابية التي تحققت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus