L'expérience de l'Union européenne concernant la mise en œuvre d'activités de renforcement des capacités et le suivi et l'examen de leur efficacité | UN | تقاسم خبرات الاتحاد الأوروبي بشأن تنفيذ أنشطة بناء القدرات ورصدها واستعراض فعاليتها |
la mise en œuvre d'activités d'assistance technique doit en effet être la priorité numéro un de l'Organisation. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذ أنشطة المساعدة التقنية على رأس أولويات المنظمة. |
Ils poursuivent plusieurs activités visant à définir des repères et des indicateurs permettant d'établir des diagnostics et de surveiller, d'évaluer et de faciliter la mise en œuvre d'activités concrètes. | UN | وهي تتخذ مبادرات عديدة لتحديد معايير ومؤشرات لتشخيص الحالات والرصد والتقييم، والمساعدة على تنفيذ أنشطة محددة. |
Il faut espérer que la mise en œuvre d'activités de prévention des catastrophes contribuera à réduire les dangers que posent les calamités naturelles. | UN | ومن المأمول أن يساعد تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالحد من الكوارث على تقليص المخاطر التي تمثلها الكوارث الطبيعية. |
Soulignant l'importance d'un financement bilatéral et multilatéral pour appuyer la mise en œuvre d'activités, de programmes et de mesures dans le domaine des changements climatiques, | UN | وإذ يؤكد أهمية التمويل الثنائي والمتعدد الأطراف لدعم تنفيذ الأنشطة والبرامج والتدابير في مجال تغيُّر المناخ، |
Ces plans d'action doivent comporter un plan pour la mise en œuvre d'activités liées aux mesures de la politique nationale pour la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | ويجب أن تتضمن خطط العمل خطة لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة بالتدابير الواردة في السياسة الوطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Cependant, d'autres ont suggéré qu'une volonté politique plus ferme serait nécessaire pour la mise en œuvre d'activités d'adaptation. | UN | غير إن آخرين أفادوا بأنه تلزم إرادة سياسية أقوى لتنفيذ أنشطة التكيف. |
Le Comité propose en outre la mise en œuvre d'activités de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes aux processus décisionnels pour la société tout entière. | UN | وتقترح كذلك تنفيذ أنشطة للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع ككل. |
Le Comité propose en outre la mise en œuvre d'activités de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes aux processus décisionnels pour la société tout entière. | UN | وتقترح كذلك تنفيذ أنشطة للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع ككل. |
Les exemples d'approche intégrée pour la mise en œuvre d'activités en matière d'adaptation sont plus rares que les exemples de programmes de recherche intégrés. | UN | والأمثلة عن اتباع نهج متكامل إزاء تنفيذ أنشطة التكيف أقل من أمثلة برامج البحث المتكامل. |
En 2007, 97 pour cent des états associaient différents secteurs de la société à la mise en œuvre d'activités de réduction de la demande. | UN | وفي عام 2007، قام 97 في المائة من الدول بإشراك قطاعات مختلفة من المجتمع في تنفيذ أنشطة خفض الطلب. |
D'après les rapports, ceuxci permettent de mieux tirer parti des ressources humaines et financières dans la mise en œuvre d'activités concrètes visant à atteindre de concert les objectifs de ces instruments. | UN | وحسب التقارير، يمكن ذلك من الاعتماد على الموارد البشرية والاقتصادية في تنفيذ أنشطة محددة من أجل الإنجاز المشترك للأهداف المنصوص عليها في أكثر من صك من هذه الصكوك. |
En Ouganda, la CNUCED a continué d'appuyer la mise en œuvre d'activités de développement de l'agriculture biologique, notamment l'élaboration d'un plan d'application permettant de traduire sur le plan opérationnel la politique en faveur de l'agriculture biologique. | UN | وفي أوغندا، واصل الأونكتاد دعم تنفيذ أنشطة تنمية الزراعة العضوية، بما في ذلك إعداد خطة تنفيذ يمكن أن تضع سياسة الزراعة العضوية موضع التنفيذ. |
la mise en œuvre d'activités de sensibilisation et l'organisation de sessions de formation professionnelle ainsi que l'octroi d'une aide financières aux femmes en situation précaire; | UN | - تنفيذ أنشطة توعوية ودورات تدريب مهني وتقديم مساعدة مالية للنساء المعرّضات للخطر؛ |
L'ONUCI a effectué 25 visites pour suivre la mise en œuvre d'activités agropastorales dans 10 prisons et pour conseiller les directeurs de ces établissements. | UN | أجرت العملية 25 زيارة لمتابعة تنفيذ الأنشطة الجارية في وحدات الزراعة والرعي المضطلع بها في 10 سجون ولتقديم المشورة إلى مديري السجون. |
Ce programme devrait se concentrer sur la mise en œuvre d'activités complémentaires pour lever certaines interrogations dans la connaissance du site et d'études spécifiques pour approfondir certains aspects de la solution de base. | UN | ومن المقرر أن يركز هذا البرنامج على تنفيذ الأنشطة التكميلية من أجل توضيح بعض الجوانب الغامضة فيما يتعلق بمعرفة موقع المشروع والدراسات المحددة لزيادة فهم بعض الجوانب المتعلقة بالخيار الأساسي. |
Elle contribue à faciliter l'application de la Convention par la fourniture d'informations sur les activités menées dans la région et d'une assistance technique à la mise en œuvre d'activités sous-régionales et nationales. | UN | وتشارك الوحدة في تيسير تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، بتوفير المعلومات عن الأنشطة المنفذة في المنطقة والمساعدة التقنية الرامية إلى تنفيذ الأنشطة دون الإقليمية والوطنية. |
En vertu d'un mémorandum d'accord conclu entre le PNUE et la Ligue, le PNUE contribue à la mise en œuvre d'activités entreprises pour donner suite à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | وفي إطار مذكرة التفاهم الموقعة بين برنامج البيئة والجامعة، يسهم برنامج البيئة في تنفيذ الأنشطة في سياق متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Les outils spatiaux comportent de multiples facettes ils appuient la mise en œuvre d'activités préconisées par le programme de développement mondial et feront progresser la définition des objectifs de développement durable. | UN | وللأدوات الفضائية وجوه متعددة: فهي تدعم تنفيذ الأنشطة التي تتطلبها خطط التنمية العالمية وتدفع قدماً بعملية وضع أهداف التنمية المستدامة. |
L'organisation soutient la mise en œuvre d'activités et partenariats entre parties prenantes internationales et nationales visant à garantir et respecter ces droits. L'organisation a participé aux réunions suivantes : | UN | ويدعم المركز تنفيذ الأنشطة والشراكات القائمة بين الأطراف صاحبة المصلحة على الصعيدين الدولي والوطني بما يضمن إقرار هذه الحقوق واحترامها. |
En collaboration avec le Fonds commun pour les produits de base, ONU-Habitat et l'ONUDI fournissent un appui technique pour la mise en œuvre d'activités de développement local qui sont de nature à renforcer les liens entre les villes et les campagnes. | UN | ويقدّم كلّ من موئل الأمم المتحدة واليونيدو، بالتعاون مع الصندوق المشترك للسلع الأساسية، الدعم التقني لتنفيذ الأنشطة الإنمائية المحلية التي تعزز الروابط بين المناطق الحضرية والريفية. |
ii) Augmentation du nombre de pays demandant un soutien consultatif technique pour la mise en œuvre d'activités de réduction des risques et d'intervention d'urgence exploitant les techniques spatiales | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تطلب الدعم في مجال المشورة التقنية لتنفيذ أنشطة الحد من الأخطار والاستجابة لحالات الطوارئ باستخدام المعلومات الفضائية |
À cet égard, il encourage la mise en œuvre d'activités de suivi sur la base des conclusions issues de la Conférence des Nations Unies sur la coopération en matière de contrôle aux frontières dans le Sahel et au Maghreb, qui s'est tenue à Rabat. | UN | ويشجع مجلس الأمن، في هذا الصدد، على عقد أنشطة متابعة بناء على الاستنتاجات التي توصل إليها مؤتمر الأمم المتحدة لمراقبة الحدود والتعاون في منطقة الساحل والمغرب العربي الذي نظِّم في الرباط. |
Ils ont décidé que les États membres tiendraient des consultations à intervalles réguliers par le biais des missions permanentes auprès de l'Office des Nations Unies à Genève afin d'évaluer les progrès réalisés dans l'application des Recommandations et dans la mise en œuvre d'activités plus larges au titre du Cadre régional. | UN | واتُفق أيضاً على أن تعقد الدول الأعضاء مشاورات منتظمة تجريها بعثاتها الدائمة لدى الأمم المتحدة في جنيف بهدف استعراض التقدم في تنفيذ نقاط العمل السالفة الذكر والأنشطة الأوسع نطاقاً الجارية ضمن الإطار الإقليمي. |