"la mise en œuvre d'instruments" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الصكوك
        
    • تنفيذ صكوك
        
    • وتنفيذ صكوك
        
    Dans ce contexte, la mise en œuvre d'instruments juridiques internationaux reste un défi majeur. UN وفي هذا السياق، يظل تنفيذ الصكوك القانونية الدولية يمثل تحدياً مهماً.
    Pour faciliter la mise en œuvre d'instruments internationaux et régionaux pertinents, il a élaboré des supports de formation contenant des directives techniques sur le traçage des armes de petit calibre, telles que des procédures de gestion des éléments de preuve. UN وفي سبيل المساعدة على تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة، أعد المركز مواد تدريبية تحتوي على مبادئ توجيهية فنية بشأن تعقب الأسلحة الصغيرة، من قبيل إجراءات إدارة الأدلة.
    B. Promotion de la mise en œuvre d'instruments multilatéraux relatifs aux armes de destruction massive UN باء - التشجيع على تنفيذ الصكوك المتعددة الأطراف المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل
    Coauteur de plusieurs rapports nationaux sur la mise en œuvre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN شارك في تأليف العديد من التقارير الوطنية عن تنفيذ صكوك حقوق الإنسان الدولية
    Ils se sont engagés à accorder une attention particulière au renforcement d'institutions et d'organisations concernant l'environnement, à la création et à la mise en œuvre d'instruments de politique générale et au renforcement des capacités. UN وتعهدوا بإيلاء اهتمام خاص بتعزيز المؤسسات والمنظمات البيئية، ووضع وتنفيذ صكوك في مجال السياسات، وبناء القدرات.
    En 2012, deux séminaires régionaux ont été organisés en Argentine et au Sénégal en vue de promouvoir l'harmonisation législative des cadres juridiques nationaux et de soutenir la mise en œuvre d'instruments internationaux et régionaux relatifs aux armes à feu. UN وفي عام 2012 عُقدت حلقتان دراسيتان إقليميتان في الأرجنتين والسنغال للعمل على المواءمة التشريعية للإطار القانوني الوطني ودعم تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية بشأن الأسلحة النارية.
    La Colombie s'engage à progresser dans ce sens et continue d'œuvrer à tous les niveaux, par un échange d'expériences et l'élaboration de mécanismes contribuant à la mise en œuvre d'instruments politiquement et juridiquement contraignants dans ce domaine. UN وكولومبيا ملتزمة بإحراز تقدم في هذا المجال وتواصل العمل على جميع المستويات، حيث تتبادل الخبرات وتعتمد آليات مشتركة تسهم في تنفيذ الصكوك الملزمة سياسيا وقانونيا في هذا المجال.
    En outre, elle contribue largement, de par ses activités, à la mise en œuvre d'instruments régionaux et internationaux de promotion de l'égalité des sexes et des droits de la femme. UN وعلاوة على ذلك فإن أنشطتها تسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ الصكوك الإقليمية والدولية التي تعزز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    :: Coordination de l'établissement de rapports relatifs à la mise en œuvre d'instruments internationaux (Union européenne, Conseil de l'Europe, Organisation des Nations Unies), ou participation à l'établissement desdits rapports UN * تنسيق إعداد تقارير عن تنفيذ الصكوك الدولية (الاتحاد الأوروبي، ومجلس أوروبا، والأمم المتحدة) و/أو المشاركة في إعدادها.
    Nous avons organisé des ateliers de formation sur le désarmement et procédé à des échanges techniques en vue de la mise en œuvre d'instruments internationaux. Nous avons contribué à l'application du droit humanitaire et des droits de l'homme, ainsi qu'à l'élaboration d'instruments et de protocoles internationaux. UN كما تستضيف دولة قطر حلقات دراسية ومنتديات لتعزيز التدريب وتبادل التجارب الفنية في مجال تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحظر الأسلحة بجميع أنواعها، لا سيما عندما يتعلق تنفيذ تلك الاتفاقيات بتعزيز القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتنفيذ الصكوك والبروتوكولات الدولية ذات الصلة.
    Coordination de l'établissement de rapports relatifs à la mise en œuvre d'instruments internationaux (Union européenne, Conseil de l'Europe, Organisation des Nations Unies), ou participation à l'établissement desdits rapports UN تنسيق إعداد تقارير عن تنفيذ الصكوك الدولية (الاتحاد الأوروبي، ومجلس أوروبا، والأمم المتحدة) و/أو المشاركة في إعدادها
    Les États membres de la SADC ont entrepris d'élaborer une loi type en matière de lutte antiterroriste pour l'Afrique, le but étant d'encourager la mise en œuvre d'instruments africains et internationaux pour prévenir et combattre le terrorisme au niveau national. UN 127 - وبدأت الدول الأعضاء في الجماعة تعمل على القانون النموذجي الأفريقي لمكافحة الإرهاب، الذي يهدف إلى تعزيز تنفيذ الصكوك القارية والدولية لمنع الإرهاب ومكافحته على الصعيد الوطني.
    b) Accroissement du nombre de parties signalant des progrès dans la mise en œuvre d'instruments juridiquement contraignants UN (ب) زيادة عدد الأطراف التي تبلغ عن إحراز تقدم في تنفيذ الصكوك الملزمة قانونياً
    L'adoption du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects représentait un événement important mais l'efficacité de ces normes dépendait principalement de la mise en œuvre d'instruments politiques et juridiques, ainsi que de la mise en place d'une assistance et d'une coopération financières et techniques importantes à l'échelle internationale. UN ويعتبر اعتماد برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه تطورا بارزا، إلا أن نجاح هذه القواعد يعتمد اعتمادا كبيرا على تنفيذ الصكوك السياسية والقانونية وتقديم المساعدة والتعاون الدوليين في المجالين المالي والتقني.
    Le rapport du Secrétaire général sur le Centre indique qu'il a continué à favoriser la mise en œuvre d'instruments juridiques multilatéraux relatifs au désarmement et l'exécution du Programme d'action des Nations Unies de 2001 en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN إن تقرير الأمين العام حول المركز يبين أنه يواصل تعزيز تنفيذ الصكوك القانونية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وبرنامج عمل مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001 المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    Études orientées vers l'action sur la manière dont les conditions socioéconomiques et les droits des travailleuses favorisent la mise en œuvre d'instruments internationaux, tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en association avec le renforcement de la direction du mouvement syndical féminin. UN بحوث موجهة للسياسات بشأن الكيفية التي تؤثر بها الظروف الاجتماعية والاقتصادية وحقوق المرأة العاملة في تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتعزيز القيادة النقابية النسائية.
    b) Accroissement du nombre de parties signalant des progrès dans la mise en œuvre d'instruments juridiquement contraignants UN (ب) زيادة عدد الأطراف التي تبلغ عن إحراز تقدم في تنفيذ الصكوك الملزمة قانونياً
    b) Accroissement du nombre de parties signalant des progrès dans la mise en œuvre d'instruments juridiquement contraignants UN (ب) ازدياد عدد الأطراف التي تبلغ عن إحراز تقدم في تنفيذ الصكوك الملزمة قانونياً
    Outre qu'ils représentent les intérêts de leurs membres, ces associations et organismes professionnels peuvent jouer un rôle notable dans la mise en œuvre d'instruments de transport régionaux tels que l'assurance responsabilité civile automobile au tiers. UN وتستطيع الهيئات والرابطات المهنية، بالإضافة إلى تمثيل مصالح أعضائها، أداء دور لا يستهان به في تنفيذ صكوك النقل الإقليمية مثل خطة تأمين السيارات قِبَل الغير.
    La collaboration de l'ONUDI avec le FEM est le meilleur moyen d'assurer que l'Organisation participe activement à la mise en œuvre d'instruments internationaux aussi importants que la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN وأضاف قائلاً إن التعاون بين اليونيدو ومرفق البيئة العالمية هو السبيل الأمثل لضمان المشاركة النشطة من جانب المنظمة في تنفيذ صكوك دولية هامة مثل اتفاقية ستوكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    Par ailleurs, il ne tient aucun compte de l'importance de la mise en œuvre d'instruments comme les droits de tirage spéciaux, qui peuvent servir de leviers pour le développement des pays, aider à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et permettre d'éliminer le monopole du crédit détenu par les institutions de Bretton Woods, qui a tant fait de mal aux populations. UN وهو يتجاهل أيضا أهمية تنفيذ صكوك من قبيل حقوق السحب الخاصة التي يمكنها أن تؤثر في تنمية البلدان وتسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي القضاء على احتكار الاعتمادات التي تحتفظ مؤسسات بريتون وودز بها، ممما أدى إلى الضرر الكبير بالشعوب.
    - En partageant avec d'autres régions du monde son expérience dans l'élaboration et la mise en œuvre d'instruments normatifs dans le domaine social, en tenant compte de la situation et des ressources spécifiques de chaque région. UN - تقديم ما لديه من خبرات في مجال وضع وتنفيذ صكوك تحديد المعايير في الميدان الاجتماعي إلى المناطق الأخرى في العالم، آخذا بعين الاعتبار الحالة الخاصة لكل منطقة ومواردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus