La CARICOM est très consciente des contraintes et des facteurs de ralentissement qui peuvent entraver la mise en œuvre dans certains domaines. | UN | وتدرك الجماعة الكاريبية جيدا أن هناك العديد من القيود والعوامل المثبطة التي قد تعوق التنفيذ في بعض المجالات. |
Ce lancement a donné lieu à la mise au point des outils nécessaires à la mise en œuvre dans les pays ainsi qu'à des ateliers régionaux de formation des formateurs. | UN | وعَقِب صدور البيان تم استحداث الأدوات المناسبة لدعم التنفيذ في البلدان ودعم حلقات العمل الإقليمية لتدريب المدربين. |
Toutefois, la mise en œuvre dans les missions de maintien de la paix a été reportée jusqu'à ce que les fonctionnalités d'Inspira déjà lancées soient bien maîtrisées. | UN | لكن التنفيذ في بعثات حفظ السلام قد أُرجئ لغاية تثبيت وظائف نظام إنسبيرا الذي تم نشره بالفعل |
Nous devons aussi tenir compte du fait qu'il n'existe pas de remède miracle lorsqu'il s'agit de la mise en œuvre dans la situation propre à chaque pays. | UN | وينبغي لنا أيضاً أن نراعي عدم وجود حل واحد يصلح للجميع عندما يتعلق الأمر بالتنفيذ في كل بلد على حدة. |
Un autre représentant a affirmé que l'efficacité de la mise en œuvre dans les pays en développement dépendrait dans une large mesure de la concrétisation des engagements pris par les pays développés de fournir un soutien aux pays en développement et aux pays à économie en transition. | UN | وأكد ممثل آخر أن فعالية التنفيذ فيما بين البلدان النامية ترتهن بشكل كبير بما إذا كانت البلدان المتقدمة قد قامت بالوفاء بالتزاماتها بشأن تقديم الدعم لبلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Ayant incorporé les mesures concernant la mise en œuvre dans le texte de la Stratégie politique globale de l'Approche stratégique, | UN | وقد قام بدمج أحكام التنفيذ ضمن نص الإستراتيجية الجامعة للسياسات الخاصة بالنهج الإستراتيجي، |
Facilitation de la mise en œuvre dans la région de l'Asie Dépenses effectives pour l'exercice biennal au 30 juin 2001 1 371 599 dollars | UN | تيسير التنفيذ في المنطقة الآسيوية والنفقات الفعلية لفترة السنتين حتى |
Facilitation de la mise en œuvre dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes | UN | تيسير التنفيذ في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي |
Facilitation de la mise en œuvre dans les pays d'Europe centrale et orientale | UN | تيسير التنفيذ في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية |
Ses thèmes seront la mise en œuvre dans les régions autres que l'Afrique et plusieurs questions de portée mondiale. | UN | وستركز على التنفيذ في المناطق الأخرى خلاف أفريقيا، وعلى قضايا عالمية مختارة. |
Les participants à cet atelier ont fait le point de la situation dans ce domaine, des instruments et des outils disponibles et de l'état d'avancement de la mise en œuvre dans les pays concernés. | UN | وحددت حلقة العمل هذه حالة الأدوات والصكوك المتوفرة، ومرحلة التنفيذ في البلدان المتأثرة. |
Le deuxième processus d'élaboration de rapports a eu lieu en 2002 et des rapports ont été présentés sur la mise en œuvre dans tous les pays touchés parties. | UN | وجرت عملية الإبلاغ الثانية في عام 2002 وشهدت تقديم تقارير بشأن التنفيذ في جميع البلدان الأطراف المتأثرة. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'établissement de la nouvelle Unité d'appui à la mise en œuvre dans le cadre du Bureau des affaires de désarmement. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نرحب بإنشاء الوحدة الجديدة لدعم التنفيذ في إطار مكتب شؤون نزع السلاح. |
Une attention particulière devrait également être portée à la durabilité, la multimodalité, la meilleure gestion du secteur des transports, la valorisation et la promotion de la phase de préparation des projets et l'optimisation de la mise en œuvre dans les pays partenaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لجوانب الاستدامة، والتعددية، وتعزيز حوكمة قطاع النقل، وتحسين الإعداد للمشاريع وترويجها، وزيادة كفاءة التنفيذ في البلدان الشريكة. |
La neuvième Assemblée a aussi estimé qu'il serait utile que le Yémen donne des précisions sur l'ampleur de la tâche qui lui restait à accomplir et sur les mesures qu'il avait prises pour surmonter les difficultés techniques ayant entravé la mise en œuvre dans le passé. | UN | وأشار الاجتماع التاسع أيضاً إلى أن من المفيد أن يقدم اليمن مزيداً من التوضيح بشأن حجم التحديات التي لا تزال قائمة، وبشأن الخطوات التي اتخذها للتغلب على التحديات التقنية التي أعاقت التنفيذ في الماضي. |
Orientations possibles et mesures concrètes envisagées pour accélérer la mise en œuvre dans les domaines de l'eau, de l'assainissement et des établissements humains* | UN | خيارات السياسة العامة والتدابير العملية للإسراع بالتنفيذ في مجالات المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية* |
Résumé du Président du deuxième Forum international sur les partenariats pour un développement durable : promotion de la mise en œuvre dans les secteurs de l'eau et de l'énergie | UN | الموجز الذي أعده الرئيس عن المنتدى الدولي الثاني المعني بشراكات التنمية المستدامة: النهوض بالتنفيذ في مجالي المياه والطاقة |
Au cours des 10 dernières années, de nombreux pays ont encore affiné leurs politiques d'intégration des questions de genre et fourni des orientations sur la mise en œuvre dans différents secteurs, notamment la santé, l'éducation et l'emploi. | UN | وخلال العقد الماضي، أدخلت بلدان كثيرة تعديلات لتطوير سياساتها المتعلقة بتعميم المنظور الجنساني وقدمت توجيهات معيّنة تتعلق بالتنفيذ في مختلف القطاعات، بما في ذلك قطاعات الصحة والتعليم والعمالة. |
À sa treizième session, en 2005, la Commission du développement durable a étudié les grandes options permettant de faire progresser la mise en œuvre dans les domaines de l'eau et de l'assainissement ainsi que des établissements humains. | UN | 17 - واستطلعت اللجنة، في دورتها الثالثة عشرة، في عام 2005، خيارات السياسة العامة المتاحة لتعزيز التنفيذ فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية. |
Sur les 15 États parties qui ont soumis des demandes en 2008, 8 ont invoqué le niveau insuffisant de l'assistance internationale comme facteur entravant la mise en œuvre dans le délai de dix ans. | UN | فمن مجموع الدول الأطراف الخمس عشرة التي قدمت طلبات في عام 2008، اعتبرت ثمان منها مستوى المساعدة الدولية عاملاً يعوق التنفيذ ضمن مهلة السنوات العشر. |
Elle intervient mondialement au niveau des politiques, de la sensibilisation et de la mise en œuvre dans trois grands domaines : éviter le recours inutile à l'incarcération, élaborer et appliquer des normes relatives aux droits de l'homme et répondre aux besoins spéciaux. | UN | وتعمل المنظمة في جميع أنحاء العالم على صعيد السياسات والدعوة والتنفيذ تحت ثلاثة عناوين رئيسية هي: الحد من استخدام عقوبة السجن بلا داع، ووضع معايير لحقوق الإنسان وتنفيذها، وتلبية الاحتياجات الخاصة. |
La loi prévoit également pour les victimes une assistance et une protection judiciaire et sociale, notamment par la mise en œuvre dans tout le pays d'un projet de lutte contre les pires formes de travail des enfants en vue de prévenir et de combattre l'exploitation des enfants. | UN | كما ينص القانون على تقديم المساعدة والحماية الاجتماعية والقانونية للضحايا، وذلك مثلاً من خلال مشروع مكافحة أسوأ أشكال عمل الأطفال، الذي شُرع في تنفيذه في شتى أنحاء البلد بهدف مكافحة استغلال الأطفال والحد من هذه الظاهرة. |
Le Comité encourage la Direction à veiller avec un soin particulier à ce que les ressources allouées aux visites permettent autant que possible d'obtenir une amélioration concrète et quantifiable de la mise en œuvre dans les États dans lesquels elle s'est rendue. | UN | 23 - وتشجع اللجنة المديرية التنفيذية على بذل جهد خاص لكفالة أن الموارد التي تستثمر في الزيارات تؤدي قدر الإمكان إلى تحسينات ملموسة يمكن قياسها في عملية التنفيذ التي تقوم بها الدولة موضوع الزيارة. |