"la mise en œuvre de certains" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ بعض
        
    • لتنفيذ بعض
        
    • بتنفيذ بعض
        
    Les tendances peuvent poser des problèmes à la mise en œuvre de certains aspects de la Convention, mais ils offrent également de grandes opportunités propres à en assurer le fonctionnement. UN ويمكن أن تشكل الاتجاهات تحدياً أمام تنفيذ بعض الجوانب، غير أنها تتيح أيضاً فرصاً هامة لدعم تنفيذ الاتفاقية.
    Il ne fallait pas y voir une volonté délibérée d'éluder ou de retarder la mise en œuvre de certains ou de l'ensemble de ces instruments. UN وأضافت أن ذلك لا يعبر عن أي نية لتعمد تفادي أو تأجيل تنفيذ بعض تلك الاتفاقيات أو جميعها.
    En outre, la mise en œuvre de certains des accords conclus lors de tables rondes précédentes ne semble pas satisfaisante non plus, car les groupes de travail qui en sont chargés ont peu progressé jusqu'à présent. UN علاوة على ذلك، يبدو أن تنفيذ بعض الاتفاقات التي تم التوصل إليها في جلسات الحوار السابقة غير مُرضٍ، حيث أن الأفرقة العاملة المعنية بالتنفيذ لم تحرز سوى تقدم محدود حتى الآن.
    Notant que la situation en Angola est devenue très préoccupante récemment et qu'en dépit des progrès réalisés dans la mise en œuvre de certains aspects du processus de paix en Angola, elle continue à se détériorer, UN وإذ تلاحظ أن الحالة في أنغولا أصبحت مؤخرا مصدر قلق شديد، وأنه على الرغم من النجاح السابق الذي تحقق في تنفيذ بعض جوانب عملية السلام اﻷنغولية، ما زال تدهور الحالة متواصلا،
    Une partie des fonds visant à la mise en œuvre de certains projets du Bureau provenait de programmes financés par l'Union européenne. UN وجاء جزء من الأموال المرصودة لتنفيذ بعض مشاريع المكتب من برامج يمولها الاتحاد الأوروبي.
    la mise en œuvre de certains aspects des politiques touchant au climat a été généralement confiée aux autorités locales − par exemple l'aménagement du territoire et la gestion des bâtiments, les économies d'énergie, les transports et la gestion des déchets sous l'angle des changements climatiques. UN وكما هو معهود، فقد تم تفويض السلطات المحلية بتنفيذ بعض الجوانب المحددة من السياسة المرتبطة بالمناخ، مثل الجانب المتعلق بتغير المناخ عند تخطيط الأراضي وإدارة المباني، والحفاظ على الطاقة، والنقل والنفايات.
    la mise en œuvre de certains de ces sous-programmes a commencé sous l'égide d'institutions sous-régionales; UN وقد بدأ تنفيذ بعض برامج العمل دون الإقليمية هذه برعاية المؤسسات دون الإقليمية؛
    Saluant les États qui ont lancé un processus ou pris des dispositions pour soutenir ou entreprendre la mise en œuvre de certains des six projets ou de leurs éléments, UN وإذ يشيد بالدول التي بدأت عملية، أو اتخذت ترتيبات، لدعم تنفيذ بعض المشاريع الستة أو جزء منها أو الاضطلاع بهذا التنفيذ،
    La Colombie espère bénéficier du soutien du Centre dans la mise en œuvre de certains projets nationaux. UN وكولومبيا مهتمة بأن يدعمها المركز في تنفيذ بعض المشاريع الوطنية.
    Des succès importants ont été réalisés dans la mise en œuvre de certains des objectifs du Millénaire pour le développement dans de nombreux pays, mais les moyennes nationales qui indiquent des améliorations à l'échelle nationale peuvent souvent cacher de graves disparités au niveau sous-national. UN وقد تحققت نجاحات كبرى في تنفيذ بعض الأهداف الإنمائية للألفية في عدد كبير من البلدان، ولكن المعدلات الوطنية التي قد تبين حدوث أوجه تحسّن على الصعيد القطري، كثيرا ما تخفي تفاوتات شديدة على الصعيد دون الوطني.
    la mise en œuvre de certains projets spécifiques sur la santé des femmes : Projet Maternité sans risque, projet violence sexuelle ; UN - تنفيذ بعض المشاريع الخاصة بصحة المرأة: مشروع الأمومة بدون مخاطر، ومشروع العنف الجنسي؛
    Bien que le PAM assure l'essentiel de la distribution alimentaire gratuite, beaucoup de partenaires participent au processus de distribution, ainsi qu'à la mise en œuvre de certains projets. UN وبرغم أن برنامج الأغذية العالمي يضطلع هو نفسه بتنفيذ معظم عمليات توزيع الأغذية المجانية، فإن الكثير من الشركاء يشاركون في عملية التوزيع، وكذلك في تنفيذ بعض المشاريع.
    Mais, rappelant les difficultés auxquelles s'était heurtée la mise en œuvre de certains projets de consolidation de la paix, ils ont fait valoir qu'il était indispensable de les résoudre le plus vite possible. UN إلا أنهم نوهوا أيضا إلى التحديات التي تواجه تنفيذ بعض المشاريع التي أقرها الصندوق وشددوا على ضرورة معالجتها في أقرب وقت ممكن.
    :: La mise en évidence médiatique, notamment sur les ondes et auprès des chaînes de télévision, des questions relatives aux droits des enfants à la participation, ainsi que l'implication des enfants dans la mise en œuvre de certains programmes radiophoniques et télévisés; UN تسليط الضوء من قبل وسائل الإعلام وبخاصة الإذاعة والتلفزيون حول مشاركة وإشراك الأطفال في تنفيذ بعض البرامج الإذاعية والتلفزيونية؛
    Il a toutefois noté que la mise en œuvre de certains de ces plans et politiques n'avait pas encore dépassé le stade initial. UN ولاحظت، مع ذلك، أن تنفيذ بعض هذه الخطط والسياسات لا يزال في مراحله الأولية(36).
    En outre, des stratégies, instruments et approches d'intégration des femmes à la vie publique dans le cadre du NEPAD sont en cours d'élaboration depuis 2004 et des progrès ont été réalisés dans la mise en œuvre de certains programmes du NEPAD visant l'autonomisation des femmes africaines. UN وعلاوة على ذلك، شهدت الفترة منذ عام 2004 مواصلة تطوير الاستراتيجيات والأدوات والنُهج الرامية إلى إدماج المسائل الجنسانية في الشراكة الجديدة، كما تم إحراز تقدم في تنفيذ بعض برامج الشراكة الجديدة الرامية إلى تمكين المرأة.
    Conscient que la mise en œuvre de certains aspects de son mandat nécessiteront l'allocation de ressources supplémentaires, l'expert indépendant demande aux États d'envisager de verser au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme les ressources extrabudgétaires nécessaires. UN 54 - وإدراكا منه بأن تنفيذ بعض جوانب ولايته سوف يتطلب تخصيص موارد إضافية، طلب من الدول أن تنظر في إمكانية تقديم موارد خارجة عن الميزانية إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Si des progrès encourageants ont été réalisés dans la mise en œuvre de certains des aspects du Cadre de Hyogo, l'action doit être considérablement accélérée et élargie dans tous les domaines prioritaires, pour qu'une évolution mesurable puisse être réalisée vers la réduction de l'incidence des catastrophes d'ici à 2015, date où le Cadre cessera d'être opérationnel. UN 9 - واسترسلت قائلة إنه في حين تم إحراز تقدم يبعث على التفاؤل في تنفيذ بعض جوانب إطار عمل هيوغو، فإنه يلزم تعجيل العمل وتوسيع نطاقه بدرجة كبيرة في جميع المجالات ذات الأولوية لإطار العمل إذا أريد إحراز تقدم ملموس نحو الحد من أثر الكوارث بحلول عام 2015، وهو الموعد النهائي لإطار العمل.
    Alors que certains sous-programmes aboutissent à la mise en œuvre de certains domaines d'intervention, tous devraient néanmoins contribuer à tous les domaines d'intervention de façon à favoriser la cohésion interne, au moyen des descriptifs de programme de pays d'Habitat auxquels ils contribuent tous. UN وفي حين تؤدى بعض البرامج الفرعية إلى تنفيذ بعض مجالات التركيز، فمن المتوقع أن تسهم كلها في جميع مجالات التركيز لتعزيز الاتساق الداخلي، عن طريق وثائق البرامج القطرية لموئل الأمم المتحدة، والتي توفر جميعها مدخلات لها.
    Toutefois, elles ont également suggéré qu'il serait peut-être utile d'examiner plus avant la faisabilité de la mise en œuvre de certains des mécanismes proposés. UN إلا أنها اعتبرت أيضا أنه قد يكون من المفيد إمعان النظر في الإمكانية العملية لتنفيذ بعض من الآليات المقترحة.
    Grâce à une utilisation intensive des ressources internes des Nations Unies pour la mise en œuvre de certains des programmes de formation, les coûts ont pu être largement réduits. UN وتم استخدام مكثف لموارد الأمم المتحدة والموارد الداخلية لتنفيذ بعض برامج التعلم التي أدت إلى تحقيق وفورات كبيرة في التكلفة.
    Afin de permettre de comprendre la situation actuelle de l'Oman ainsi que les circonstances et les difficultés de la mise en œuvre de certains articles de la Convention, la première section du présent rapport présente les renseignements essentiels concernant le Sultanat sous forme d'indicateurs géographiques, démographiques, économiques, sanitaires, éducatifs et sociaux. UN 515- لفهم الواقع العماني والظروف والصعوبات المحيطة بتنفيذ بعض بنود الاتفاقية، تناول الفرع 1 من هذا التقرير معلومات أساسية عن سلطنة عمان تضمنت المؤشرات الجغرافية والسكانية والاقتصادية والصحية والتربوية والتعليمية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus