"la mise en œuvre de ces engagements" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ هذه الالتزامات
        
    • تنفيذ تلك الالتزامات
        
    • لتنفيذ هذه الالتزامات
        
    • تنفيذ هذه التعهدات
        
    Il faut souligner que la transparence revêt une extrême importance dans la mise en œuvre de ces engagements. UN إننا نؤكد أن الشفافية أمر في غاية الأهمية في تنفيذ هذه الالتزامات.
    En outre, nous devons assurer un meilleur suivi de la mise en œuvre de ces engagements et définir les responsabilités en la matière. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يتعين علينا تحسين رصد تنفيذ هذه الالتزامات والمساءلة بهذا الخصوص.
    Les États Membres ont à présent l'occasion de partager leurs expériences dans la mise en œuvre de ces engagements au niveau national. UN وتملك الدول الأعضاء الآن فرصة سانحة لتبادل التجارب المفيدة في سياق تنفيذ هذه الالتزامات على المستوى الوطني.
    Force est de constater que la mise en œuvre de ces engagements reste largement en deçà des résultats escomptés. UN ولا بد لنا أن نُقِر بأن تنفيذ تلك الالتزامات لا يرقى إلى مستوى النتائج المتوقعة.
    Il ne fait aucun doute que l'accélération de la mise en œuvre de ces engagements contribuerait beaucoup à l'instauration d'un monde plus sûr. UN ولا شك أن تسريع تنفيذ تلك الالتزامات سيسهم بقدر كبير في إنشاء عالم أكثر أمانا.
    Il est donc nécessaire que les partenaires de développement de l'Afrique renouvellent les efforts en faveur des engagements existants et que les gouvernements africains fassent preuve d'une autorité plus marquée, d'où le besoin d'un suivi plus strict de la mise en œuvre de ces engagements et de leurs impacts sur le développement. UN لذلك من الضروري بذل جهود متجددة للتشجيع على الوفاء بالالتزامات القائمة التي أعلنها الشركاء في تنمية أفريقيا ولا بد من قيادة أقوى من جانب الحكومات الأفريقية وبالتالي مزيد من الرصد الدقيق لتنفيذ هذه الالتزامات وآثارها على التنمية.
    la mise en œuvre de ces engagements a donc été sélective et lacunaire. UN ولذلك كان تنفيذ هذه الالتزامات انتقائياً وقاصراً في جزء منه.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que nous n'avons réalisé que de modestes progrès et que la mise en œuvre de ces engagements et de ces promesses est assez lente. UN ونتفق مع تقرير الأمين العام في أننا لم نحرز سوى تقدم متواضع وأن تنفيذ هذه الالتزامات والتعهدات بطيء نوعا ما.
    la mise en œuvre de ces engagements a été longue et difficile et a rencontré une résistance non négligeable de la part des forces armées. UN 45 - وكان تنفيذ هذه الالتزامات عملية بطيئة وصعبة قوبلت بمقاومة قوية من القوات المسلحة.
    Les participants ont souligné qu'il importait de créer des mécanismes de suivi et de responsabilisation plus efficaces aux niveaux national, régional et international pour veiller à la mise en œuvre de ces engagements. UN وشدد المشاركون على الحاجة إلى آليات أفضل للرصد والمساءلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي كوسيلة لضمان تنفيذ هذه الالتزامات.
    la mise en œuvre de ces engagements est inégale. UN وكان تنفيذ هذه الالتزامات متفاوتا.
    la mise en œuvre de ces engagements a certes donné lieu à quelques progrès, observés au second semestre de 2006, mais l'insuffisance des ressources a constitué un grave handicap. UN وعلى الرغم من ملاحظة حدوث بعض التقدم في تنفيذ هذه الالتزامات في النصف الأخير من عام 2006، فقد ثبت أن القيود على الموارد شكلت تحدياً خطيراً.
    Progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces engagements UN التقدم المحرز في تنفيذ هذه الالتزامات حتى 4 حزيران/ يونيه 2010)
    Malgré le nombre élevé de ratifications de traités internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme, la mise en œuvre de ces engagements au plan national demeure très irrégulière dans la sous-région d'Afrique centrale. UN 5 - وعلى الرغم من ارتفاع مستوى التصديقات على المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان في منطقة وسط أفريقيا، فإن تنفيذ هذه الالتزامات على المستوى الوطني ظل مفتقرا إلى الاتساق.
    L'action de la communauté internationale se doit par conséquent de se concentrer sur la mise en œuvre de ces engagements. UN وبالتالي، يجب أن يركز عمل المجتمع الدولي على تنفيذ تلك الالتزامات.
    La délégation chinoise considère que ce document offre à l'Organisation et à ses États Membres une occasion propice d'accélérer la mise en œuvre de ces engagements et initiatives. UN ويعتقد الوفد الصيني أن الوثيقة الختامية قد أتاحت للمنظمة والدول الأعضاء فرصة جيدة لتعجيل تنفيذ تلك الالتزامات والمبادرات.
    Si nous examinons la mise en œuvre de ces engagements au cours de l'année dernière, nous convenons cependant que, en dépit de ces avancées, les progrès restent modestes et trop incomplets. UN غير أنه بإلقاء نظرة على تنفيذ تلك الالتزامات خلال العام المنصرم، نتفق مع الرأي بأن التقدم، رغم إحراز بعض النجاحات، كان متواضعا وناقصا جدا.
    Le rôle toujours actif de l'Assemblée générale pour suivre la mise en œuvre de ces engagements s'est avéré déterminant pour ce qui est de stimuler les efforts en vue de se conformer aux engagements convenus sur le plan international. UN كان دور الجمعية العامة المتواصل في رصد تنفيذ تلك الالتزامات محوريا في تنشيط الجهود الرامية إلى الامتثال للالتزامات المتفق عليها دوليا.
    Où en sommes-nous aujourd'hui dans la mise en œuvre de ces engagements pris il y a des décennies? En 2010, d'après l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), les pays développés n'ont consacré que 0,32 % de leur revenu à l'APD, soit moins de la moitié des 0,7 % promis. UN فأين نحن اليوم من تنفيذ تلك الالتزامات التي مضت عليها عدة عقود؟ في عام 2010 وفقا لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تمكنت البلدان المتقدمة النمو من تخصيص نسبة 0.32 في المائة فقط من دخلها للمساعدة الإنمائية الرسمية، أي أقل من نصف التزامها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة.
    Le Rapporteur spécial renvoie le Comité préparatoire à l'exposé qu'il a fait lors de sa première session de fond en vue d'une évaluation détaillée de la mise en œuvre de ces engagements. UN وأشار المقرر الخاص على اللجنة التحضيرية بالرجوع إلى الورقة التي قدمها في الدورة الموضوعية الأولى للحصول على تقييم تفصيلي لتنفيذ هذه الالتزامات().
    Le HCR se réjouit par avance de la poursuite de la collaboration avec les Etats pour la mise en œuvre de ces engagements et le renforcement des systèmes de protection. UN وتتطلع المفوضية إلى مواصلة التعاون مع الدول بشأن تنفيذ هذه التعهدات وتعزيز نظم الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus