Le Comité national des changements climatiques supervise la mise en œuvre de cette politique. | UN | وتتولى اللجنة الوطنية المعنية بتغير المناخ الإشراف على تنفيذ هذه السياسة. |
Le HCDH est prêt à appuyer la mise en œuvre de cette politique avec le Ministère de l'aménagement du territoire, de l'urbanisme et de la construction. | UN | وتعرب المفوضية عن استعدادها لدعم تنفيذ هذه السياسة مع وزارة إدارة الأراضي، والتخطيط الحضري والبناء. |
Il est prévu que la mise en œuvre de cette politique sera étalée sur une période de 10 ans et que le Bureau jouera un rôle important dans son application. | UN | ومن المتوقع أن يتم تنفيذ السياسة على مدى فترة عشرة أعوام. ويتوخى أن يقوم مكتب شؤون المرأة بأداء دور كبير في تنفيذ هذه السياسة. |
31. Estime que le réseau de centres d'information des Nations Unies, en particulier dans les pays en développement, devrait continuer à renforcer ses résultats et à intensifier ses activités, notamment en soutenant la communication stratégique, et demande au Secrétaire général de rendre compte au Comité de l'information à ses futures sessions de la mise en œuvre de cette politique; | UN | 31 - تسلم بأنه ينبغي لشبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وبخاصة في البلدان النامية، أن تواصل تعزيز أثرها وأنشطتها، بطرق من بينها تقديم دعم استراتيجي في مجال الاتصالات، وتهيب بالأمين العام أن يقدم تقارير عن تنفيذ هذا النهج إلى لجنة الإعلام في دوراتها المتعاقبة؛ |
Le plan d'action pour la mise en œuvre de cette politique en cours est validé en 2010. | UN | وقد صُدق في عام 2010 على خطة عمل لتنفيذ هذه السياسة. |
Cet enseignement est déjà assuré conformément à la politique relative à l'éducation de base gratuite, cependant, et cette loi ne fait que donner un fondement juridique solide à la mise en œuvre de cette politique. | UN | غير أن التعليم الأساسي المجاني مطبق بالفعل بموجب سياسة التعليم الأساسي المجاني، وهذا القانون يمثل فحسب الأساس التشريعي القوي لتنفيذ تلك السياسة. |
Les États Membres sont encouragés à appuyer, à titre prioritaire, les départements dans la mise en œuvre de cette politique. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على إعطاء الأولوية لدعم الإدارة في تنفيذ تلك السياسات. |
la mise en œuvre de cette politique a, non seulement permis de renouveler les livres et manuels précédemment en usage, mais aussi d'améliorer la qualité de l'enseignement. | UN | لم يسمح تنفيذ هذه السياسة بتجديد الكتب والكتيبات المستخدمة سابقاً فحسب ولكنه سمح أيضاً بتحسين نوعية التعليم. |
Les contributions des différents ministères à la mise en œuvre de cette politique sont aussi transparentes et faciles à vérifier que possible. | UN | وتساهم مختلف الوزارات في تنفيذ هذه السياسة على نحو شفاف وقابل للتحقق منه قدر الإمكان. |
Dans certaines organisations, des rapports périodiques doivent être soumis aux organes délibérants sur la mise en œuvre de cette politique. | UN | وفي بعض المنظمات، يجب أن تقدَّم إلى الهيئات التشريعية تقارير دورية عن تنفيذ هذه السياسة. |
Dans certaines organisations, des rapports périodiques doivent être soumis aux organes délibérants sur la mise en œuvre de cette politique. | UN | وفي بعض المنظمات، يجب أن تقدَّم إلى الهيئات التشريعية تقارير دورية عن تنفيذ هذه السياسة. |
la mise en œuvre de cette politique nationale mettra fin au déséquilibre actuel et libérera les Gambiennes des chaînes de la discrimination. | UN | إن تنفيذ هذه السياسة الوطنية سيضع بالفعل نهاية للاختلال الحالي وسيحرر المرأة في غامبيا من أغلال التمييز. |
Le Fonds d'investissement pour la stabilité macroéconomique joue un rôle essentiel dans la mise en œuvre de cette politique. | UN | وسيلعب الصندوق الاستثماري لتثبيت الاقتصاد الكلي دوراً رئيسياً في تنفيذ هذه السياسة. |
Le Conseiller joue un rôle de premier plan dans la mise en œuvre de cette politique tel qu'il ressort des activités professionnelles cidessous décrites. | UN | ويقوم المستشار بدور أساسي في تنفيذ هذه السياسة كما يتضح من الأنشطة المهنية المبيّنة فيما يلي. |
Le plan d'action fixe les mesures à prendre par les différents partenaires dans la mise en œuvre de cette politique. | UN | وتحدد خطة العمل الأعمال المطلوبة من الشركاء المختلفين لدى تنفيذ السياسة الوطنية للكحول. |
L'État partie appelle de ses vœux davantage d'esprit d'initiative et d'entreprise ainsi que de souplesse aux fins de la mise en œuvre de cette politique. | UN | وبود الدولة الطرف لو كان هناك المزيد من المبادرات وتنظيم المشاريع والمرونة في تنفيذ السياسة العامة. |
Les succès dans la mise en œuvre de cette politique ont été inégaux, certains secteurs, comme l'éducation et la santé, enregistrant davantage de réussites que d'autres. | UN | وتميز النجاح المتحقق في تنفيذ السياسة بالتباين، حيث كان النجاح المتحقق في بعض القطاعات مثل التعليم والصحة أكبر بكثير منه في القطاعات الأخرى. |
31. Estime que le réseau de centres d'information des Nations Unies, en particulier dans les pays en développement, devrait continuer à renforcer ses résultats et à intensifier ses activités, notamment en soutenant la communication stratégique, et demande au Secrétaire général de rendre compte au Comité de l'information à ses futures sessions de la mise en œuvre de cette politique; | UN | 31 - تسلم بأنه ينبغي لشبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وبخاصة في البلدان النامية، أن تواصل تعزيز أثرها وأنشطتها، بطرق من بينها تقديم دعم استراتيجي في مجال الاتصالات، وتهيب بالأمين العام أن يقدم تقارير عن تنفيذ هذا النهج إلى لجنة الإعلام في دوراتها المتعاقبة؛ |
29 Estime que le réseau de centres d'information des Nations Unies, en particulier dans les pays en développement, devrait continuer à renforcer ses résultats et à intensifier ses activités, notamment en soutenant la communication stratégique, et demande au Secrétaire général de rendre compte au Comité de l'information à ses futures sessions de la mise en œuvre de cette politique; | UN | 29 - تسلم بضرورة أن تواصل شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وبخاصة في البلدان النامية، تعزيز أثرها وأنشطتها، بطرق من بينها تقديم الدعم للاتصالات الاستراتيجية، وتهيب بالأمين العام أن يقدم تقارير عن تنفيذ هذا النهج إلى لجنة الإعلام في دوراتها المتعاقبة؛ |
Le Gouvernement a alloué 60 millions de dollars à la mise en œuvre de cette politique. | UN | وقد خصصت الحكومة 60 مليون دولار لتنفيذ هذه السياسة. |
6. Bien que la politique susmentionnée soit d’abord la responsabilité des gouvernements africains et des secteurs public et privé, la huitième session de la Conférence générale devrait demander instamment au Directeur général de l’ONUDI d’appuyer les efforts des gouvernements africains dans cette direction et de donner la priorité à la mise en œuvre de cette politique. | UN | ٦- ومع أن السياسة اﻵنفة الذكر هي أساسا مسؤولية الحكومات الافريقية والقطاعين العام والخاص، فينبغي أن يطلب مؤتمر اليونيدو العام الثامن الى المدير العام بالحاح أن يدعم جهود الحكومات الافريقية في هذا الاتجاه واعطاء اﻷولوية لتنفيذ تلك السياسة. |
Les États seraient tenus d'adopter des politiques et d'appliquer les droits pertinents; les membres de la communauté internationale auraient l'obligation de coopérer mutuellement et avec les États concernés afin de permettre la mise en œuvre de cette politique. | UN | ويتعين على الدول أن تعتمد السياسات في هذا المجال لتنفيذ الحقوق. كما ويتعين على أعضاء المجتمع الدولي أن يكون لها التزام بالتعاون مع بعضها البعض ومع البلدان المعنية ليتسنى تنفيذ تلك السياسات. |
la mise en œuvre de cette politique répond aux orientations du Plan d'action de la Politique nationale en faveur de la jeunesse. | UN | وإن تنفيذ تلك السياسة يهتدي بخطة عمل سياسة الشباب الوطنية المنقحة. |
Pour la mise en œuvre de cette politique locale, la Belgique collabore avec les provinces, et plus précisément avec les coordinatrices provinciales en charge de l'égalité des chances et/ou de la violence à l'égard des femmes. | UN | وتنفيذاً لهذه السياسة المحلية، تتعاون الحكومة مع المقاطعات، وخصوصاً مع المنسقات في المقاطعات المكلفات بمسألة تكافؤ الفرص و/أو مكافحة العنف ضد النساء. |
Un atelier méthodologique, prévu dans le courant de l'année, devrait déboucher sur la création d'un comité qui sera chargé de superviser l'élaboration et la mise en œuvre de cette politique. | UN | ومن المقرر عقد حلقة عمل تخصَّص لمناقشة المنهجية في وقت لاحق هذه السنة يتم خلالها تشكيل اللجنة التي ستشرف على وضع السياسة وتنفيذها. |