La mise en place du comité interministériel chargé de coordonner la mise en œuvre de la loi relative aux droits des autochtones et des autres initiatives; | UN | إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة بتنسيق تنفيذ القانون المتعلق بحقوق السكان الأصليين والمبادرات الأخرى؛ |
Les services du Médiateur surveillaient par ailleurs la mise en œuvre de la loi sur les médias et envisageaient de rendre compte au Parlement des résultats de leurs travaux. | UN | كما اضطلع مكتب أمين المظالم برصد تنفيذ القانون المتعلق بوسائط الإعلام، وهو يخطط لتقديم النتائج إلى البرلمان. |
Cette question nécessite qu'à la lumière de la mise en œuvre de la loi type des solutions envisageables soient élaborées. | UN | وأضاف قائلا إنَّ الحلول الممكنة لهذه المسألة سيتعين تطويرها في ضوء تنفيذ القانون النموذجي. |
Ceci, grâce à la mise en œuvre de la loi sur les prestations familiales et à la rationalisation du paiement des droits. | UN | وقد أضحى ذلك ممكنا من خلال تنفيذ قانون توفير الدعم المالي للأسر التي لها أطفال وعقلنة دفع المستحقات. |
Elle souligne qu'il subsiste des questions en suspens en ce qui concerne leurs droits à un logement, à la terre et à la propriété, et demande des renseignements concernant l'évolution de la mise en œuvre de la loi sur les fondations. | UN | وشدَّدت على وجود قضايا عالقة تتعلق بحق هؤلاء الأشخاص في السكن والأرض والملكية، واستفسرت عن حالة تنفيذ قانون المؤسسات. |
Ce département est responsable de la mise en œuvre de la loi susmentionnée et a notamment assuré la protection de six victimes de la traite d'êtres humains qui avaient témoigné en 2005. | UN | وتعمل هذه الإدارة على تنفيذ القانون المذكور أعلاه. وقد عملت، إلى جانب جهات أخرى، على توفير الحماية إلى 6 شهود من ضحايا الاتجار بالبشر خلال عام 2005. |
Pour améliorer la qualité de ces activités, la mise en œuvre de la loi fait l'objet d'un suivi. | UN | ويرصد تنفيذ القانون من أجل تحسين نوعية الأنشطة. |
La nouvelle loi a pour objectif de corriger les carences constatées dans la mise en œuvre de la loi en vigueur. | UN | وهدف القانون الجديد إصلاح العيوب التي وجدت عند تنفيذ القانون الحالي. |
Suivre le déroulement des travaux et établir le deuxième rapport sur la mise en œuvre de la loi et des autres instruments au premier trimestre de 2008. | UN | ورصد تنفيذ القانون والقرارات وإعداد التقرير الثاني عن هذا التنفيذ في الربع الأول من عام 2008. الملحقات: |
Une fois que cela serait fait, le défi suivant consisterait à s'assurer de la mise en œuvre de la loi. | UN | ومتى تحقق ذلك، كان التحدي المقبل التأكد من تنفيذ القانون. |
Le Gouvernement présente un rapport annuel à l'Assemblée nationale sur la mise en œuvre de la loi et de la stratégie nationale. | UN | وتقدِّم الحكومة تقارير سنوية إلى الجمعية الوطنية عن تنفيذ القانون والاستراتيجية الوطنية. |
Veuillez exposer les mesures actuellement prises face aux difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de la loi dans les zones rurales, ainsi que les dispositions visant à lutter contre la pratique de l'usurpation des biens des veuves. | UN | ويرجى شرح التدابير التي يتم اتخاذها للتصدّي للتحدّيات التي تؤثِّر على تنفيذ القانون في المناطق الريفية. |
À l'heure actuelle, nous encourageons à prêter une attention particulière à la poursuite de la mise en œuvre de la loi sur l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | وفي الوقت الراهن، نحن نشجع على إيلاء اهتمام خاص لمواصلة تنفيذ القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة. |
Objectif 2014 : élaboration d'un plan de mobilisation des ressources et début de la mise en œuvre de la loi | UN | الهدف لعام 2014: وضع خطة لتعبئة الموارد وبدء تنفيذ القانون |
Le résultat de cette première édition a été la publication de 16 déclarations et motions qui permettront de guider les juges de toutes les cours de justice du pays dans le cadre de la mise en œuvre de la loi Maria da Penha. | UN | وتمخض الاجتماع عن تحرير 16 بياناً ومذكرة، ستكون بمثابة توجيه للقضاة في جميع محاكم البلد في تنفيذ قانون ماريا دا بينها. |
29. la mise en œuvre de la loi sur les délits sexuels a progressé. | UN | 29- لقد أُحرز شيء من التقدم في تنفيذ قانون الجرائم الجنسية. |
Une politique relative à la mise en œuvre de la loi sur les délits sexuels a été définie et est en attente de validation. | UN | وتمت صياغة سياسة عامة بشأن تنفيذ قانون الجرائم الجنسية وهو في انتظار الإقرار. |
56. Une autre obligation prévue dans le cadre de la mise en œuvre de la loi concerne la formation des structures de police traitant les cas de violence domestique. | UN | 56 - ومن الالتزامات الأخرى فيما يتعلق بتنفيذ القانون تدريب أجهزة الشرطة التي تتناول حالات العنف المنزلي. |
Le but poursuivi était également de surveiller et d'évaluer la mise en œuvre de la loi. | UN | وكان الهدف من ذلك أيضاً هو رصد تنفيذ هذا القانون وتقييمه. |
Le Guide est un outil indispensable pour la mise en œuvre de la loi type et a été élaboré à l'intention de lecteurs ayant des intérêts divers. | UN | وقال إن الدليل أداة لا غنى عنها لتنفيذ القانون النموذجي وإنه أُعد لقراء من مختلف الاهتمامات. |
Procédures du SPM/PR pour la mise en œuvre de la loi Maria da Penha | UN | إجراءات الأمانة الخاصة لسياسات المرأة لتنفيذ قانون ماريا دا بينها |
À la dernière, le tribunal électoral supérieur a été invité à examiner la proposition du Comité tripartite et la mise en œuvre de la loi no 12 034 votée le 29 septembre 2009. | UN | وفي الجلسة الأخيرة، جرى استطلاع رأي المحكمة الانتخابية العليا لمناقشة اقتراح اللجنة الثلاثية وتنفيذ القانون رقم 12034 الصادر في 29 أيلول/سبتمبر 2009. |
Au Nicaragua, le premier projet du Fonds a pour but de faciliter la mise en œuvre de la loi intégrale sur la violence à l'égard des femmes en utilisant les arts visuels et le théâtre pour changer les mentalités et encourager des actions utiles. | UN | 49 - يشجع المشروع الأول للصندوق في نيكاراغوا على تنفيذ مشروع القانون الأساسي المتعلق بالعنف ضد المرأة من خلال الاستعانة بفنون الأداء والفنون البصرية في تغيير العقليات وتشجيع الأعمال المجدية. |
Il va permettre en outre de renforcer la capacité des institutions chargées de l'application et de la mise en œuvre de la loi sur la concurrence. | UN | وسوف يتيح هذا المشروع أيضاً إمكانية تعزيز قدرات المؤسسات المكلفة بتطبيق وإنفاذ قانون المنافسة. |