Elle impose des obligations juridiquement contraignantes dans le cadre de la mise en œuvre de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. | UN | وهي تنشئ واجبات ملزمة قانوناً من أجل تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم. |
En outre, les pays sont encouragés à déterminer les possibilités d'améliorer la coopération pour la mise en œuvre de la procédure PIC aux niveaux national et sous-régional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُستحث البلدان على تحديد الفرص المتاحة لتحسين التعاون في تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي. |
9.2 L'État partie indique que la réalité des risques invoqués par l'auteur a été appréciée par les autorités nationales avant la mise en œuvre de la procédure d'expulsion, selon les critères définis au paragraphe 2 de l'article 3 de la Convention. | UN | 9-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن السلطات الوطنية أجرت تقييما لحقيقة المخاطر التي أشار إليها مقدم البلاغ قبل تنفيذ إجراء الطرد، وفقا للمعايير المحددة في الفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية. |
5. En vue de poursuivre la mise en œuvre de la procédure de vérification définie aux paragraphes 30 à 45 des lignes directrices pour l'application conjointe, le Comité a approuvé à sa quatrième réunion, en sus des procédures mentionnées dans le document FCCC/KP/CMP/2006/5: | UN | 5- سعياً إلى مواصلة تفعيل إجراء التحقق المحدَّد في الفقرات 30-45 من المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك، اتفقت لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك، في اجتماعها الرابع، على ما يلي، وذلك بالإضافة إلى تلك الوثائق الواردة في الوثيقة الأصلية لهذه الإضافة: |
À sa première réunion, celuici a adopté un programme de travail accordant une place de premier plan à la mise en œuvre de la procédure de vérification, tâche qui devrait être menée à bien pendant le second semestre de 2006. | UN | واتفقت اللجنة، في اجتماعها الأول، على برنامج عمل()، كان من بين بنوده البارزة العمل على تفعيل إجراء التحقق()، يُنتظر إنجازه في النصف الثاني من عام 2006. |
L'article 9 ne prévoit une telle obligation que pendant la mise en œuvre de la procédure prévue aux articles 7 à 12 du Statut. | UN | ولا تقرر المادة 9 هذا الالتزام إلا أثناء تنفيذ الإجراء المنصوص عليه في المواد من 7 إلى 12 من النظام الأساسي. |
Il aborde également les travaux entrepris par le Comité pendant la période considérée, notamment les mesures prises afin de poursuivre la mise en œuvre de la procédure de vérification relevant du Comité et l'examen des projets qui s'y rapportent, ainsi que le fonctionnement du processus de l'accréditation pour l'application conjointe. | UN | ويشير التقرير أيضاً إلى ما أنجزته لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك من عمل أثناء الفترة التي يتناولها، بما في ذلك العمل الذي اضطلعت به بشأن تفعيل إجراءات التحقق والتعاطي مع أعباء العمل الناجمة عن المشاريع، وتنفيذ عملية اعتماد التنفيذ المشترك. |
Pendant la période considérée, le secrétariat a poursuivi la mise en œuvre de la procédure permettant aux participants aux projets de communiquer sur des questions liées aux projets. | UN | وخلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير، واصلت الأمانة تطبيق الإجراء لكي يتسنى للمشاركين في المشاريع الاتصال بشأن مسائل تخص المشاريع. |
I. Rapport sur les enseignements tirés de la mise en œuvre de la procédure de vérification du ressort du Comité de supervision de l'application conjointe | UN | الأول - التقرير المتعلق بالخبرات المكتسبة في تطبيق إجراء التحقق في إطار لجنة الإشراف على التنفيذ |
la mise en œuvre de la procédure relative au consentement préalable en connaissance de cause; | UN | :: تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة المستنيرة (PIC) بصورة طوعية؛ |
Depuis la mise en œuvre de la procédure de suivi, le Comité a adopté trois rapports de suivi par an, dans lesquels sont analysées les réponses reçues des États parties entre les sessions. | UN | 65- واعتمدت اللجنة، منذ تنفيذ إجراء المتابعة، ثلاثة تقارير في السنة، تحلل الردود الواردة فيما بين الدورات من الدول الأطراف. |
Depuis la mise en œuvre de la procédure de suivi, le Comité a adopté trois rapports de suivi par an, dans lesquels sont analysées les réponses reçues des États parties entre les sessions. | UN | 80- واعتمدت اللجنة، منذ تنفيذ إجراء المتابعة، ثلاثة تقارير في السنة، تحلل الردود الواردة فيما بين الدورات من الدول الأطراف. |
e) Augmenter les ressources du HCDH pour l'assistance aux organes conventionnels, notamment pour la mise en œuvre de la procédure de suivi du Comité; | UN | (ه) زيادة الموارد المقدمة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من أجل مساعدة هيئات المعاهدات، بما في ذلك المساعدة في تنفيذ إجراء المتابعة في اللجنة؛ |
38. Le cinquième rapport annuel du Comité de supervision de l'application conjointe à la CMP renseigne sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la procédure de la deuxième filière comme suite aux décisions prises par le Comité de supervision au cours de sa cinquième année de fonctionnement. | UN | 38- ويوفر التقرير السنوي الخامس المقدَّم من لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ إجراء المسار الثاني للتنفيذ المشترك والناجم عما اتخذته لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك من إجراءات أثناء السنة الخامسة من عملها(). |
25. En application du paragraphe 7 de la décision 3/CMP.5, le Comité a continué d'améliorer la mise en œuvre de la procédure de la seconde filière, en tenant compte des caractéristiques propres à l'application conjointe, et de promouvoir la transparence dans l'élaboration des dispositions réglementaires et leur application. | UN | 25- واستجابة للفقرة 7 من المقرر 3/م أإ-5، واصلت لجنة الإشراف تحسين تنفيذ إجراء المسار الثاني، واضعة في اعتبارها الخصائص المميزة للتنفيذ المشترك، وواصلت تعزيز شفافيتها فيما يتصل بوضع الأحكام التنظيمية وتطبيقها. |
c) En vue de la mise en œuvre de la procédure de vérification, le Comité a approuvé un projet de procédure pour mettre les documents à la disposition du public, ainsi qu'un projet de procédure de réexamen; | UN | (ج) كجزء من تفعيل إجراء التحقق، اتفقت لجنة الإشراف على مشروع إجراء بشأن إتاحة الوثائق للعامة، وكذلك على إجراءات تتعلق بعمليات الاستعراض؛ |
En outre, il rend compte des travaux entrepris au cours de la période considérée, notamment de la poursuite de la mise en œuvre de la procédure de vérification du ressort du Comité (dénommée ci-après la procédure de la seconde filière) et du nombre de projets soumis à cette procédure, ainsi que de la façon dont se déroule le processus d'accréditation. | UN | ويتناول التقرير أيضاً الأعمال التي اضطلعت بها اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ومنها مواصلة تفعيل إجراء التحقق في إطار اللجنة (يشار إليه فيما يلي ﺑ " إجراء المسار الثاني " )، وعدَدَ المشاريع المرتبطة بهذا الإجراء، إضافة إلى تسيير عملية الاعتماد في إطار التنفيذ المشترك. |
Le format modifié des ateliers a également permis au secrétariat d'avoir un feedback direct au sujet des documents et des méthodes mises au point pour faciliter la mise en œuvre de la procédure intérimaire de consentement préalable en connaissance de cause. | UN | كما وفرت الاستمارة المعدلة لحلقة العمل الفرصة لتقديم معلومات مسترجعة مباشرة للأمانة بشأن الوثائق والعمليات التي وضعت لتيسير تنفيذ الإجراء المؤقت. |
Les ateliers ont donné aux participants l'occasion d'identifier les priorités nationales et régionales dans la mise en œuvre de la procédure intérimaire de consentement préalable en connaissance de cause et dans le processus de ratification. | UN | 13 - وفرت حلقات العمل الفرصة للمشاركين لتحديد الأولويات الوطنية والإقليمية في تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وفي العمل صوب التصديق. |
Il aborde également les travaux entrepris par le Comité pendant la période considérée, notamment les mesures prises afin de poursuivre la mise en œuvre de la procédure de vérification et l'examen des projets qui s'y rapportent, ainsi que les activités du Groupe d'experts de l'accréditation pour l'application conjointe. | UN | ويشير التقرير أيضاً إلى ما أنجزته لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك من عمل أثناء الفترة التي يتناولها التقرير، بما في ذلك العمل الذي اضطلعت به بشأن تفعيل إجراءات التحقق والتعاطي مع أعباء العمل الناجمة عن المشاريع، واشتغال فريق اعتماد التنفيذ المشترك. |
La proposition tiendrait compte des présentes discussions officieuses et de l'expérience acquise dans la mise en œuvre de la procédure qu'il a été convenu de suivre dans la période précédant la deuxième session de la Conférence. | UN | وسوف يأخذ المقترح في الاعتبار المناقشات غير الرسمية والخبرات المكتسبة من تطبيق الإجراء المتفق على استخدامه في الفترة السابقة على الدورة الثانية للمؤتمر. |
Rapport sur les enseignements tirés de la mise en œuvre de la procédure de vérification du ressort du Comité de supervision de l'application conjointe et sur les améliorations susceptibles d'être apportées au fonctionnement du mécanisme d'application conjointe à l'avenir | UN | التقرير المتعلق بالخبرات المكتسبة في تطبيق إجراء التحقق في إطار لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك والتحسينات الممكن إدخالها على سير التنفيذ المشترك في المستقبل |