La région sud-américaine a ouvert la voie à la mise en œuvre de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | لقد كان لمنطقة أمريكا الجنوبية دور رائد في تنفيذ تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
Notre région a considérablement progressé dans la mise en œuvre de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | لقد قطعت منطقتنا خطى كبيرة صوب تنفيذ تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
Faute d'un tel texte, il devrait néanmoins être possible de faire des progrès substantiels vers la mise en œuvre de mesures de nature à éliminer la pauvreté grâce au rôle déterminant des droits de l'homme; | UN | وفي حالة عدم وجود مثل هذا النص، من المفروض أن يكون من الممكن مع ذلك الذهاب إلى أبعد الحدود في تنفيذ تدابير لاستئصال شأفة الفقر تقوم على الدور الأساسي لحقوق الإنسان؛ |
La réglementation de l'UE prévoit entre autres que les conditions d'exécution des marchés peuvent favoriser la mise en œuvre de mesures de promotion de l'égalité des femmes et des hommes sur le marché de l'emploi. | UN | ويمكن أن يكون الغرض من أحد أجزاء لائحة الاتحاد الأوروبي الجديدة أن تؤدي شروط أداء العقود إلى تدعيم تنفيذ تدابير لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل في العمل أو لزيادة مشاركة المرأة في سوق العمل. |
Des progrès avaient été accomplis en ce qui concernait la mise en œuvre de mesures de confiance et les activités de surveillance du cessez-le-feu menées par la Mission. | UN | وأضاف أنه قد سجل تقدم في تنفيذ تدابير بناء الثقة وأنشطة رصد وقف إطلاق النار التي تقوم بها البعثة. |
Nous comptons parmi les régions qui ont le plus progressé dans la mise en œuvre de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | ومنطقتنا هي إحدى المناطق التي حققت أكبر تقدم في تنفيذ تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
Par l'adaptation, on entend également l'adaptation à l'impact de la mise en œuvre de mesures de riposte. | UN | يشمل التكيف أيضاً التكيف مع آثار تنفيذ تدابير التصدي. |
Par adaptation, on entend également l'adaptation à l'impact de la mise en œuvre de mesures de riposte. | UN | يشمل التكيف أيضاً التكيف مع آثار تنفيذ تدابير التصدي. |
La Serbie soumet des rapports actualisés portant sur la mise en œuvre de mesures de confiance. | UN | وتقدم صربيا تقارير حسنة التوقيت عن تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
La région de l'Amérique latine et des Caraïbes a été à l'avant-garde dans la mise en œuvre de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | لقد كانت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي رائدا في تنفيذ تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
2. Coûts salariaux supplémentaires encourus pour la mise en œuvre de mesures de prévention et de protection | UN | 2- تكاليف إضافية تتعلق بالمرتبات تكبدت في تنفيذ تدابير وقائية وحمائية |
2.2.3 Coûts et bénéfices associés à la mise en œuvre de mesures de règlementation | UN | 2-2-3 تكاليف وفوائد تنفيذ تدابير الرقابة |
2.4 Résumé des informations concernant les impacts sur la société liés à la mise en œuvre de mesures de contrôle possibles | UN | 2-4 معلومات موجزة عن الآثار المترتبة على المجتمع جراء تنفيذ تدابير الرقابة الممكنة |
2.2.3 Coûts et bénéfices associés à la mise en œuvre de mesures de règlementation | UN | 2-2-3 تكاليف وفوائد تنفيذ تدابير الرقابة |
2.4 Résumé des informations concernant les impacts sur la société liés à la mise en œuvre de mesures de contrôle possibles | UN | 2-4 معلومات موجزة عن الآثار المترتبة على المجتمع جراء تنفيذ تدابير الرقابة الممكنة |
Afin de s'acquitter efficacement de son mandat en toute sécurité, dans un environnement opérationnel difficile, la FNUOD poursuivra l'ajustement de son dispositif et de ses opérations, ainsi que la mise en œuvre de mesures de prévention supplémentaires. | UN | ولكي تضمن القوة تنفيذ ولايتها تنفيذا فعالا بطريقة تتسم بالسلامة والأمن في ظل بيئة تشغيلية صعبة، ستنظر في إجراء مزيد من التعديلات في وضعها وعملياتها فضلا عن تنفيذ تدابير تخفيف إضافية. |
la mise en œuvre de mesures de confiance peut aider à créer un environnement favorable à une maîtrise et à une limitation efficaces des armes et au désarmement, et renforcer les perspectives de règlement pacifique des différends. | UN | ويمكن أن يساعد تنفيذ تدابير بناء الثقة على تهيئة بيئة تمكينية لمراقبة الأسلحة والحد منها ونزع السلاح بفعالية، ولتعزيز آفاق التسوية السلمية للمنازعات. |
2.4 Résumé des informations concernant les incidences sur la société de la mise en œuvre de mesures de réglementation possibles. | UN | 4-2 موجز المعلومات عن آثار تنفيذ تدابير المراقبة المحتملة على المجتمع. |
Autres réunions, organisées selon les besoins, notamment réunions de coordination portant sur des questions d'intérêt commun telles que la sécurité, la mise en œuvre de mesures de confiance et l'évolution de la situation politique dans la région | UN | عُقدت اجتماعات أخرى حسب الاقتضاء، من قبيل الاجتماعات التنسيقية الرامية إلى معالجة القضايا ذات الاهتمام المشترك، بما في ذلك الأمن، أو تنفيذ تدابير بناء الثقة، أو الحالة السياسية في المنطقة |
Dans une déclaration commune publiée à l'issue de la réunion, les parties ont appelé de leurs vœux la tenue d'une élection présidentielle pacifique et la mise en œuvre de mesures de confiance. | UN | وفي بيان مشترك صدر عقب الاجتماع، دعا الأطراف إلى إجراء انتخابات رئاسية سلمية وتنفيذ تدابير بناء الثقة. |
L'Union européenne reconnaît la nécessité du développement et de la mise en œuvre de mesures de confiance dans l'espace. | UN | يقر الاتحاد الأوروبي بالحاجة إلى وضع وتنفيذ تدابير لبناء الثقة في الفضاء الخارجي. |