C'est à nous, donc, de veiller à la mise en œuvre de politiques appropriées et à la mobilisation du soutien qui nous permettra de nous soustraire à la pauvreté. | UN | ومن ثم، فإن من واجبنا كفالة تنفيذ السياسات الملائمة وحشد الدعم الكافي لانتشالنا من الفقر. |
Il l'a encouragé à continuer d'investir dans la mise en œuvre de politiques sociales. | UN | وشجع الوفد بيلاروس على مواصلة الاستثمار في تنفيذ السياسات الاجتماعية. |
Il a également fait état de progrès dans la lutte contre la discrimination et le racisme, avec la mise en œuvre de politiques spécifiques dans ce domaine. | UN | وأفيد أيضا بإحراز تقدّم على صعيد مكافحة التمييز والعنصرية من خلال تنفيذ سياسات في ما يخصّ هذه المسألة تحديدا. |
Cette résolution a pour objet d'accélérer la mise en œuvre de politiques favorables à une perspective sexospécifique dans tous les secteurs de la politique locale. | UN | ويهدف القرار إلى تعزيز تنفيذ سياسات لتعميم المنظور الجنساني في جميع مجالات السياسات على الصعيد المحلي. |
L'absence de données sur ce type de transactions monétaires rendait difficile l'élaboration et la mise en œuvre de politiques macroéconomiques. | UN | وغياب البيانات المتعلقة بتلك المعاملات المالية جعل من الصعوبة بمكان تصميم وتنفيذ سياسات اقتصادية كلية. |
Mais le PNUD est allé bien au-delà du rôle d'établissement de rapports et de plaidoyer pour collaborer activement avec ses partenaires à la conception et à la mise en œuvre de politiques visant à accélérer la réalisation des OMD. | UN | غير أن البرنامج الإنمائي ذهب إلى حد أبعد بكثير من مجرد الإبلاغ والدعوة حيث بات يعمل بنشاط مع الشركاء على رسم وتنفيذ السياسات الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des obstacles financiers et institutionnels continuaient d'entraver la mise en œuvre de politiques appropriées; | UN | :: تظل القيود المالية والمؤسسية تضع العراقيل أمام تنفيذ السياسات المناسبة؛ |
:: Il faut créer des organes consultatifs gouvernementaux chargés de suivre la mise en œuvre de politiques appropriées de promotion de la science et de la technologie. | UN | :: ويمكن تشكيل هيئات استشارية حكومية لرصد تنفيذ السياسات الملائمة التي من شأنها أن تفضي إلى النهوض بالعلم والتكنولوجيا |
la mise en œuvre de politiques de la famille et l'amélioration des perspectives économiques qui s'offrent aux femmes ont été considérées comme un investissement à haut taux de rendement. | UN | واعتُبر تنفيذ السياسات الموجهة للأسرة وإتاحة فرص اقتصادية أفضل للمرأة استثمارا عالي المردود. |
Elle a invité le Gouvernement à poursuivre la mise en œuvre de politiques intégrant les personnes handicapées. | UN | وحثت الحكومة على مواصلة تنفيذ السياسات الشاملة لمسائل الإعاقة. |
la mise en œuvre de politiques visant à promouvoir l'égalité des sexes et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement doivent être fondées sur les principes des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يستند تنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتحقيق الأهداف إلى مبادئ حقوق الإنسان. |
Vingt-trois pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine et des Caraïbes ont commencé à coopérer à la mise en œuvre de politiques et de lois sur la gestion des déchets. | UN | وبدأ 23 بلدا من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التعاون في تنفيذ سياسات وقوانين إدارة النفايات. |
iii) Des estimations des réductions ou des absorptions d'émissions résultant de la mise en œuvre de politiques et de mesures d'atténuation; | UN | تقديرات ما تحقق من خفض أو إزالة للانبعاثات جراء تنفيذ سياسات وتدابير التخفيف؛ |
Table ronde thématique sur < < la mise en œuvre de politiques macroéconomiques permettant la création d'emplois > > | UN | اجتماع المائدة المستديرة عن موضوع " تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الفعالة من أجل تهيئة فرص للعمل " |
:: Intensifier la mise en œuvre de politiques d'intégration sociale, d'équité et de lutte contre la pauvreté, avec pour effet l'amélioration de la qualité de vie et du bien-être des citoyens. | UN | :: تعزيز تنفيذ سياسات الإدماج الاجتماعي، والإنصاف، ومكافحة الفقر، بما يحسن نوعية حياة جميع مواطنيها ويزيد من رفاههم. |
la mise en œuvre de politiques d'emplois équitables dans le secteur public reste problématique. | UN | ولا تزال ثمة مشاكل تواجه في تنفيذ سياسات عادلة في مجال العمالة في القطاع العام. |
Néanmoins, certains éléments communs semblent devoir présider à la conception et à la mise en œuvre de politiques appropriées, où que ce soit. | UN | غير أن بعض العناصر العامة تبدو ذات صلة في تصميم وتنفيذ سياسات مناسبة في كل مكان. |
Rapport de l'Atelier régional sur l'adoption et la mise en œuvre de politiques | UN | تقرير حلقة العمل الإقليمية المعنية باعتماد وتنفيذ سياسات |
En outre, l'équipe de justice est sollicitée pour apporter son assistance dans le cadre de l'élaboration, de la mise à jour et de la mise en œuvre de politiques, de directives et de supports didactiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يطلب إلى فريق العدالة المساعدة في وضع وتحديث وتنفيذ السياسات والتوجيهات ومواد التدريب. |
Je tiens aussi à souligner ici qu'une part significative du budget national est allouée à la mise en œuvre de politiques d'éducation et de santé qui ont directement trait aux droits de l'enfant. | UN | وأود أن أشير هنا إلى أن نسبة هامة من الميزانية الوطنية خصصت لتنفيذ سياسات تربوية وصحية تتصل بحقوق الطفل اتصالا مباشرا. |
Elle devrait plus particulièrement s'intéresser aux moyens d'optimiser les avantages nets pour le développement des IED à travers la mise en œuvre de politiques appropriées par les pays d'origine et les pays d'accueil. | UN | وينبغي أن يركز على سبل تحقيق أقصى قدر ممكن من الفوائد الإنمائية الصافية للاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق انتهاج سياسات ملائمة في البلدان المضيفة وبلدان المنشأ. |
Situation cible 2005 : au moins 40 pays bénéficiant d'un soutien institutionnel pour la mise en œuvre de politiques en faveur des citadins pauvres. | UN | البيانات المستهدفة 2005: أن يسستقبل 40 بلداً على الأقل دعماً مؤسسياً لتنفيذ السياسات الحضرية المؤيدة للفقراء. |
Il appelle également les États Membres à renforcer le soutien aux jeunes à travers la mise en œuvre de politiques et actions nationales. | UN | كما ندعو الدول الأعضاء إلى زيادة دعمها للشباب بتنفيذ السياسات والمشروعات الوطنية. |
Le processus d'établissement des rapports est également pour les gouvernements une occasion de faire le point sur la protection des droits de l'homme dans leur pays aux fins de la planification et de la mise en œuvre de politiques. | UN | وفي الوقت نفسه، تمثل عملية إعداد التقارير القطرية فرصة للحكومات لتقييم حالة حماية حقوق الإنسان داخل ولايتها القضائية، لغرض تخطيط السياسات العامة وتنفيذها. |
L'engagement politique à réduire les disparités de sexes se concrétise par la mise en œuvre de politiques, programmes et projets en faveur de l'éducation des filles. | UN | يتجسم الالتزام السياسي بالحد من الفوارق بين الجنسين بتنفيذ سياسات وبرامج ومشاريع لتعزيز تعليم الفتيات. |
Il faudrait en outre s'employer davantage à renforcer la bonne gouvernance afin de garantir la mise en place de processus et de mécanismes efficaces permettant de faciliter l'élaboration et la mise en œuvre de politiques transparentes et participatives. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي زيادة التأكيد على تعزيز الحكم الرشيد من أجل كفالة إقامة عمليات وآليات فعالة لتيسير صوغ السياسات وتنفيذها بطريقة شفافة وقائمة على المشاركة. |
e) L'amélioration du suivi et de l'évaluation des obligations des États en vue de garantir le respect de l'obligation de rendre compte par tous les acteurs et la mise en œuvre de politiques à cet effet. | UN | (ﻫ) تحسين رصد وتقييم التزامات الدول لضمان مساءلة جميع الأطراف الفاعلة وتنفيذ سياسات عامة في هذا المضمار. |
Les pays en développement ont fait des progrès importants et tangibles vers la concrétisation de leurs engagements relatifs au programme pour le financement du développement, en particulier en ce qui concerne la bonne gouvernance et la mise en œuvre de politiques macroéconomiques saines. | UN | لقد قطعت الدول النامية شوطا كبيرا وملموسا في تنفيذ تعهداتها وفق خطة تمويل التنمية، وخاصة في مجال الحكم الرشيد وتطبيق السياسات الاقتصادية الكلية السليمة على المستوى الوطني. |