"la mise en œuvre de réformes" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ إصلاحات
        
    • تنفيذ الإصلاحات
        
    • إجراء إصلاحات
        
    • وتنفيذ الإصلاحات
        
    • المضي في إصلاحات
        
    • وتنفيذ إصلاحات
        
    • بتنفيذ إصلاحات
        
    De nombreux pays en développement ont réalisé des progrès considérables dans la mise en œuvre de réformes réglementaires favorables. UN وقد قطعت بلدان نامية كثيرة أشواطاً كبيرة في تنفيذ إصلاحات تنظيمية ملائمة.
    Un mouvement populaire est apparu dans cette région demandant la mise en œuvre de réformes démocratiques fondamentales. UN لقد تطورت حركة شعبية في هذه المنطقة بغية تنفيذ إصلاحات ديمقراطية أساسية.
    ii) la mise en œuvre de réformes visant à faciliter le commerce, y compris des engagements contractés à l'OMC; UN تنفيذ الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في إطار منظمة التجارة العالمية؛
    On constate par ailleurs que la mise en œuvre de réformes d'inspiration nationale et déterminées par une demande véritable a permis aux États Membres de tirer quelques nouveaux enseignements. UN وثمة مزيد من الدلائل تشير إلى أن الدول الأعضاء استفادت عدة دروس أخرى من تنفيذ الإصلاحات المصاغة محليا والمستجيبة للطلب.
    Nous, les États Membres, n'avons pas assuré la mise en œuvre de réformes suffisamment vastes. UN فنحن، الدول الأعضاء، لم نكفل إجراء إصلاحات واسعة النطاق بما فيه الكفاية.
    Elle est donc une source précieuse de renseignements pour la planification et la mise en œuvre de réformes anticorruption au niveau national. UN وعليه، فإنه يُعتبر أداة قيمة لتخطيط وتنفيذ الإصلاحات الوطنية الخاصة بمكافحة الفساد بصورة مستنيرة.
    Des progrès considérables ont été réalisés dans la mise en œuvre de réformes au sein du Secrétariat. UN لقد أحرز التقدم الكبير في تنفيذ إصلاحات في الأمانة العامة.
    Ce rapport portait sur la manière dont le FEM avait appliqué les orientations de la Conférence des Parties et amélioré son efficacité grâce à la mise en œuvre de réformes clés. UN ويركز التقرير على كيفية تطبيق المرفق للإرشادات المنبثقة عن مؤتمر الأطراف، وعلى كيفية تحسين المرفق لفعاليته من خلال تنفيذ إصلاحات أساسية.
    Ce rapport portait sur la manière dont le FEM avait appliqué les orientations de la Conférence des Parties et amélioré son efficacité grâce à la mise en œuvre de réformes clés. UN ويركز التقرير على كيفية تطبيق المرفق للإرشادات المنبثقة عن مؤتمر الأطراف، وعن كيفية تحسين المرفق لفعاليته من خلال تنفيذ إصلاحات أساسية.
    Ce rapport portait sur la manière dont le FEM avait appliqué les orientations de la Conférence des Parties et amélioré son efficacité grâce à la mise en œuvre de réformes clés. UN ويركز التقرير على كيفية تطبيق المرفق للإرشادات المنبثقة عن مؤتمر الأطراف، وعلى كيفية تحسين المرفق لفعاليته من خلال تنفيذ إصلاحات أساسية.
    Ce rapport portait sur la manière dont le FEM avait appliqué les orientations de la Conférence des Parties et amélioré son efficacité grâce à la mise en œuvre de réformes clés. UN ويركز التقرير على كيفية تطبيق المرفق للإرشادات المنبثقة عن مؤتمر الأطراف، وعلى كيفية تحسين المرفق لفعاليته من خلال تنفيذ إصلاحات أساسية.
    La Décennie correspond à l'engagement politique qu'ont pris des gouvernements pour gommer les différences au niveau des résultats clefs du développement économique et améliorer les conditions de vie des Roms par la mise en œuvre de réformes et de programmes politiques. UN كما أن العقد بمثابة التزام سياسي من جانب الحكومات لإزالة الاختلافات في النتائج الرئيسية للتنمية الاقتصادية ولتحسين الأحوال المعيشية للغجر الروما عن طريق تنفيذ إصلاحات وبرامج سياسية.
    L'Autorité palestinienne a poursuivi la mise en œuvre de réformes économiques et budgétaires essentielles, mais l'assainissement des finances publiques a progressé lentement en 2013. UN 13 - واصلت السلطة الفلسطينية تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والمالية الرئيسية، بيد أن عملية ضبط أوضاع المالية العامة تقدَّمت ببطء في عام 2013.
    Le gouvernement du Président Abbas et du Premier Ministre Fayyad a poursuivi la mise en œuvre de réformes économiques et budgétaires indispensables. UN 13 - واصلت حكومة الرئيس عباس ورئيس الوزراء سلام فياض تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والمالية الرئيسية.
    L'année dernière, les équipes de pays ont poursuivi la mise en œuvre de réformes visant à renforcer la cohérence, l'efficacité, l'efficience et l'effet de leurs activités opérationnelles. UN وخلال العام الماضي واصلت أفرقة الأمم المتحدة القطرية تنفيذ الإصلاحات لتعزيز الترابط والفعالية والكفاءة والأثر لأنشطتها التنفيذية.
    Fourniture de conseils au Gouvernement, dans le cadre de réunions mensuelles au sein du Groupe de travail Gouvernement libérien/ONU sur les plantations de caoutchouc, en ce qui concerne la mise en œuvre de réformes sur le marché du caoutchouc UN تقديم المشورة للحكومة بشأن تنفيذ الإصلاحات في سوق المطاط من خلال عقد اجتماعات شهرية في إطار فرقة العمل المعنية بمزارع المطاط والمشتركة بين حكومة ليبريا والأمم المتحدة
    Ces anomalies ont été reconnues et des mesures correctives ont été adoptées par le biais de la mise en œuvre de réformes législatives et autres. UN وقد اعتُرِف بأوجه الشذوذ هذه واعتمدت تدابير تصحيحية عن طريق إجراء إصلاحات تشريعية وإصلاحات أخرى.
    Les principaux facteurs ont été les groupes militants, le contentieux et la sensibilisation au niveau politique pour les générations afin de faire pression en faveur de la mise en œuvre de réformes en faveur du peuple. UN وكانت القوى الدافعة الرئيسية هي المجموعات التي تقوم بالحملات الدعائية، وذلك بالتوعية بإمكانية التقاضي والعمل على مستوى السياسات للضغط من أجل إجراء إصلاحات تراعي مصالح الشعوب.
    La grande question est de trouver un équilibre entre la stabilité macroéconomique et la mise en œuvre de réformes pour une croissance à plus long terme. UN ويظل التحدي الرئيسي هو إقامة توازن بين عمليتي تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي وتنفيذ الإصلاحات تحقيقا للنمو الطويل الأجل.
    Il était indiqué dans un certain nombre de rapports que la mise en œuvre de réformes foncières améliorerait sensiblement la production agricole dans ces zones. UN وجاء في عدد من التقارير أن المضي في إصلاحات حيازة الأراضي سيحسِّن بشكل كبير الإنتاج الزراعي في تلك المناطق.
    Cette troisième période marque le début de la politique d'ajustement structurel (PAS) dont les maîtres mots étaient: la réduction des déficits budgétaires et la mise en œuvre de réformes structurelles profondes qui ont permis cependant d'accroître les marges de manœuvre de la puissance publique et de libérer les forces vives du marché. UN وترمز هذه الفترة الثالثة إلى بداية عهد التكيف الهيكلي القائم على خفض العجز المالي وتنفيذ إصلاحات هيكلية جذرية، ما أدّى إلى توسيع هامش المناورة المتاح للسلطات العامة وتحرير قوى السوق.
    À cet égard, les pays africains ont poursuivi leurs efforts pour mieux séduire les investisseurs étrangers grâce à la mise en œuvre de réformes. UN وفي هذا الصدد، واصلت البلدان الأفريقية بذل جهودها نحو جذب الاستثمار المباشر الأجنبي بتنفيذ إصلاحات لتحسين جاذبية أفريقيا للمستثمرين الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus