"la mise en œuvre de ses engagements" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ التزاماتها
        
    • تنفيذ التزاماته
        
    :: Coprésidence de réunions mensuelles avec le Gouvernement d'unité nationale à propos de la mise en œuvre de ses engagements concernant le Darfour UN :: الاشتراك في رئاسة الاجتماعات الشهرية مع حكومة الوحدة الوطنية حول تنفيذ التزاماتها في دارفور
    Dans le cadre des préparatifs du sommet de Toyako, il a évalué les progrès réalisés dans la mise en œuvre de ses engagements précédents. UN وفي إطار الأعمال التحضيرية لمؤتمر قمة هوكايدو طوياكو، استعرضت مجموعة الثمانية ما أحرزته من تقدم في تنفيذ التزاماتها السابقة.
    554. L'Irlande avait choisi d'élaborer et de soumettre de son propre chef un rapport d'étape sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de ses engagements. UN 554- وقد اختارت أيرلندا إعداد وتقديم تقرير مرحلي طوعي عن أوجه التقدم التي أحرزتها في تنفيذ التزاماتها.
    Dans le cadre de l'exécution des obligations que l'Accord-cadre met à sa charge, le Gouvernement de la République démocratique du Congo est en train de mettre en place un mécanisme national de surveillance de la mise en œuvre de ses engagements et a organisé des consultations nationales pour renforcer l'unité nationale afin de mieux faire face aux défis auxquels le pays est confronté. UN وتعمل حكومته وفاء لالتزاماتها بموجب الإطار، على إنشاء آلية وطنية لرصد تنفيذ التزاماتها وقامت بتنظيم مشاورات وطنية بهدف تعزيز الوحدة الوطنية من أجل التصدي بشكل أفضل للتحديات التي تواجه البلد.
    Ces dernières années, son pays a progressé dans la mise en œuvre de ses engagements au titre de l'OMC, allant même au-delà dans certains cas, et il a conclu des accords de libre-échange avec ses principaux partenaires commerciaux. UN وقد أحرز بلدها خلال السنوات الأخيرة تقدما في تنفيذ التزاماته المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية، بل وتجاوزها في بعض المجالات، كما دخل في اتفاقات للتجارة الحرة مع شركائه التجاريين الرئيسيين.
    Israël, pour sa part, n'a pas non plus progressé dans la mise en œuvre de ses engagements essentiels au titre de la feuille de route. UN 14 - وفشلت إسرائيل بدورها في إحراز تقدم صوب تنفيذ التزاماتها الأساسية وفقا لخريطة الطريق.
    Il est clair que le Pérou a fait des progrès dans la mise en œuvre de ses engagements en faveur des droits des enfants et des adolescents, mais il reste encore beaucoup à faire pour leur réalisation complète et pour que les objectifs du Millénaire pour le développement deviennent une réalité concrète. UN ولا شك في أن بيرو حققت بعض التقدم في تنفيذ التزاماتها بحماية حقوق الأطفال والمراهقين. لكنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لتنفيذها كليا، ولبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    De son côté, le Koweït a accompli d'excellents progrès dans la mise en œuvre de ses engagements internationaux et a adopté un certain nombre d'initiatives en vue de restructurer son économie nationale et de poursuivre le développement de ses activités commerciales et d'investissement. UN والكويت، من ناحيتها، قد حققت التقدم الممتاز في تنفيذ التزاماتها الدولية وقد اعتمدت عددا من المبادرات بغية إعادة هيكلة اقتصادها الوطني وزيادة تطوير أنشطتها التجارية والاستثمارية.
    Le présent rapport énumère aussi, à titre d'exemple, les mesures prises par le Bureau conjoint, souvent en collaboration avec d'autres partenaires, pour soutenir le Gouvernement dans la mise en œuvre de ses engagements. UN ويعرض هذا التقرير كذلك، على سبيل المثال، التدابير التي اتخذها المكتب المشترك، بالتعاون مع شركاء آخرين في كثير من الأحيان، من أجل دعم الحكومة في تنفيذ التزاماتها.
    Dans la période considérée, le Gouvernement de la République démocratique du Congo a quelque peu progressé dans la mise en œuvre de ses engagements, ainsi que je le précise plus en détail par ailleurs, dans mon rapport sur la MONUSCO. UN 10 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرزت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بعض التقدم في تنفيذ التزاماتها الوطنية، على النحو المفصل في تقريري المستقل عن بعثة منظمة الأمم المتحدة.
    Avec l'adoption des critères et du plan d'action régionaux, la région dispose désormais des moyens de guider la mise en œuvre de ses engagements et de mesurer les progrès réalisés. UN 44 - وبفضل اعتماد النقاط المرجعية الإقليمية وخطة العمل، تملك المنطقة الآن أدوات فعالة للاسترشاد بها في تنفيذ التزاماتها وقياس التقدم المحرز تبعا لذلك.
    14. La Principauté de Monaco est Partie à la majorité des Conventions internationales régissant les Droits de l'Homme et veille à ce que ses rapports nationaux périodiques sur la mise en œuvre de ses engagements soient régulièrement présentés et demeure attentive aux recommandations formulées. UN 14- وإمارة موناكو طرف في معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وهي حريصة على تقديم تقاريرها الوطنية الدورية عن تنفيذ التزاماتها بشكل منتظم، وما فتئت تولي عناية خاصة لما يردها من توصيات.
    Par ailleurs, le Rwanda est activement impliqué dans la mise en œuvre de ses engagements pris dans le cadre de l'accord-cadre signé à Addis-Abeba en date du 24 février 2013 ainsi que d'autres initiatives régionales relatives à cette situation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشارك رواندا بنشاط في تنفيذ التزاماتها في إطار الاتفاق الإطاري الموقع في أديس أبابا بتاريخ 24 شباط/فبراير 2013، وفي مبادرات إقليمية أخرى تتعلق بهذا الوضع.
    Au niveau des pays, l'UNICEF poursuit la mise en œuvre de ses engagements envers le cadre de gestion et de responsabilisation du GNUD (paragraphe opérationnel 130). UN وعلى الصعيد القطري، تواصل اليونيسيف تنفيذ التزاماتها تجاه نظام الإدارة والمساءلة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية (الفقرة 130).
    Réunions avec les coprésidents du Mécanisme de mise en œuvre conjoint (ou du mécanisme qui lui succédera) et le Gouvernement d'unité nationale sur la mise en œuvre de ses engagements relatifs au Darfour UN الاشتراك في رئاسة الاجتماعات التي تُعقد بين آلية التنفيذ المشتركة (أو الآلية التي ستحل محلها) وحكومة الوحدة الوطنية بشأن تنفيذ التزاماتها المتعلقة بدارفور
    :: Réunions avec les Coprésidents du Mécanisme de mise en œuvre conjoint (ou du mécanisme qui lui succédera) et le Gouvernement d'unité nationale sur la mise en œuvre de ses engagements relatifs au Darfour UN :: الاشتراك في رئاسة الاجتماعات بين آلية التنفيذ المشتركة (أو الآلية التي ستحل محلها) وحكومة الوحدة الوطنية حول تنفيذ التزاماتها المتعلقة بدارفور
    Réunions entre les coprésidents du Mécanisme de mise en œuvre conjoint (ou du mécanisme qui lui succédera) et le Gouvernement d'unité nationale sur la mise en œuvre de ses engagements relatifs au Darfour UN اجتماعات بين الرؤساء المشاركين الذين يترأسون آلية التنفيذ المشتركة (أو الآلية التي ستحل محلها) وحكومة الوحدة الوطنية بشأن تنفيذ التزاماتها المتعلقة بدارفور
    :: Réunions entre les coprésidents du Mécanisme de mise en œuvre conjoint (ou du mécanisme qui lui succédera) et le Gouvernement d'unité nationale sur la mise en œuvre de ses engagements relatifs au Darfour UN :: الاشتراك في رئاسة الاجتماعات بين آلية التنفيذ المشتركة (أو الآلية التي ستحل محلها) وحكومة الوحدة الوطنية حول تنفيذ التزاماتها المتعلقة بدارفور
    Le M23 désignera, pour la mise en œuvre de ses engagements, un coordonnateur chargé de suivre cette mise en œuvre avec le Mécanisme national de suivi établi en vertu de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération en RDC, signé à Addis-Abeba (Éthiopie), le 24 février 2013. UN تعين الحركة منسقا لرصد تنفيذ التزاماتها مع آلية الرقابة الوطنية المنشأة بموجب إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة الموقع في أديس أبابا، إثيوبيا، في 24 شباط/فبراير 2013. (توقيع) برتران بيسيموا
    Grâce à son examen annuel, le Conseil économique et social a accompli des progrès dans la mise en œuvre de ses engagements en ce qui concerne le suivi des buts et objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les OMD. UN وفي المداولات السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، حقق المجلس تقدماً في تنفيذ التزاماته في متابعة الأهداف والمقاصد الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Maroc a ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et il a entrepris de présenter régulièrement des rapports nationaux sur la mise en œuvre de ses engagements multilatéraux. UN 28 - ومضى قائلا إن المغرب قد صدق على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وتعهد بتقديم تقارير وطنية دورية بشأن تنفيذ التزاماته المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus