Elle se demande comment le Conseil parviendra à renforcer la mise en œuvre de ses recommandations. | UN | وتساءلت كيف سيتمكن المجلس من تعزيز تنفيذ توصياته. |
Le Représentant conclut dans son rapport que le Gouvernement serbe a réalisé des progrès notables dans la mise en œuvre de ses recommandations. | UN | ويخلص الممثل في تقريره إلى أن حكومة صربيا قد أحرزت تقدماً ملحوظاً في تنفيذ توصياته. |
Le Comité des commissaires aux comptes a examiné les procédures du Comité des marchés du Siège, et a constaté qu'il n'existait pas de mécanisme officiel de suivi de la mise en œuvre de ses recommandations. | UN | وقد استعرض المجلس عمليات اللجنة ولاحظ عدم وجود آلية رسمية لمتابعة تنفيذ توصياتها. |
Il est dans l'intérêt du Comité que ces activités aient lieu car elles favorisent, en renforçant les capacités États parties, la mise en œuvre de ses recommandations. | UN | ومن مصلحة اللجنة أن تجري هذه الأنشطة لأنها تشجع تنفيذ توصياتها بتعزيز قدرات الدول الأطراف. |
La Conférence a adopté la Déclaration de Dakar relative à la construction des secteurs financiers accessibles à tous en Afrique et a établi un comité de suivi en vue d'assurer une large diffusion de la Déclaration et la mise en œuvre de ses recommandations. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان داكار بشأن بناء القطاعات المالية الشاملة في أفريقيا وأنشأ لجنة توجيهية لدعم ومتابعة تنفيذ توصياته. |
À sa huitième session, l'Instance permanente sur les questions autochtones a mené un examen de la mise en œuvre de ses recommandations précédentes relatives aux femmes autochtones. | UN | 53 - أجرى المنتدى الدائم، خلال دورته الثامنة، استعراضا لحالة تنفيذ توصياته السابقة المتعلقة بنساء الشعوب الأصلية. |
Le Comité continuera à suivre la mise en œuvre de ses recommandations et continuera aussi, chaque année impaire de l'exercice biennal, à rendre compte séparément au Comité consultatif de la suite donnée à ses recommandations concernant les organisations qui ont adopté le mode de l'exercice biennal. | UN | وسيواصل المجلس أعمال متابعة تنفيذ توصياته، وتقديم تقارير منفصلة إلى اللجنة في كل سنة وترية من فترة سنتين عن حالة تنفيذ توصياته المتعلقة بمنظمات عملت في إطار فترة مالية من سنتين. |
Le Représentant espère aussi élargir les partenariats avec les sociétés civiles locales et les ONG internationales de façon à pouvoir mieux surveiller la mise en œuvre de ses recommandations et à améliorer les réponses à des situations données. | UN | ويعقد ممثل الأمين العام الأمل أيضاً على توسيع الشراكات مع المجتمع المدني المحلي والمنظمات غير الحكومية الدولية للمساعدة على رصد تنفيذ توصياته وتعزيز الاستجابة لحالات محددة. |
C'est dans cet esprit qu'il a invité les gouvernements des pays visités à examiner l'opportunité et la possibilité d'une visite de suivi sur les voies et moyens et les résultats de la mise en œuvre de ses recommandations. | UN | ومن هذا المنطلق، دعا حكومات البلدان التي قام بزيارتها إلى دراسة جدوى وإمكانية قيامه بزيارة لمتابعة سبل ووسائل تنفيذ توصياته واستنتاجاته. |
Le Mexique a participé aux travaux du Groupe d'experts chargé d'établir l'Étude sur l'éducation pour le désarmement et la non-prolifération et il déploie des efforts pour promouvoir la mise en œuvre de ses recommandations. | UN | وقد اشتركت المكسيك في أعمال فريق الخبراء الحكوميين الذي وضع الدراسة المتعلقة بالتثقيف في مجالي نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة وبذل جهودا للتشجيع على تنفيذ توصياته. |
Sa délégation souhaite demander comment le Comité envisage la mise en œuvre de ses recommandations générales. | UN | وقالت إن وفدها يود أن يستفسر عن الكيفية التي تتوخى بها اللجنة تنفيذ توصياتها العامة. |
La Médiatrice avait confirmé que ces mesures contribueraient à la mise en œuvre de ses recommandations. | UN | وكانت أمينة المظالم أكدت أن من شأن هذه التدابير أن تساعد على تنفيذ توصياتها. |
Des mesures doivent maintenant être prises pour assurer la mise en œuvre de ses recommandations. | UN | ويجب حالياً اتخاذ خطوات لضمان تنفيذ توصياتها. |
[C1] L'État partie n'a pas répondu aux préoccupations manifestées par le Comité ni fourni de renseignements sur la mise en œuvre de ses recommandations. | UN | [جيم1]: لا يجيب رد الدولة الطرف على أوجه القلق التي أثارتها اللجنة ولا يقدم معلومات عن تنفيذ توصياتها. |
En particulier, elle a fait le point sur l'état d'avancement de la feuille de route pour la mise en œuvre de ses recommandations visant à mettre un terme à l'esclavage en Mauritanie, qui avait été élaborée en coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et à promouvoir son adoption officielle. | UN | وقامت على وجه الخصوص بتقييم وضع خريطة الطريق التي أُعدت بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والرامية إلى تنفيذ توصياتها بإنهاء الرق في موريتانيا وبالترويج لاعتماد الخريطة رسمياً. |
[C1] L'État partie n'a pas répondu aux préoccupations soulevées par le Comité ni fourni de renseignements sur la mise en œuvre de ses recommandations. | UN | [جيم1]: لا يجيب رد الدولة الطرف على أوجه القلق التي أثارتها اللجنة ولا يقدم معلومات عن تنفيذ توصياتها. |
10. Engage les gouvernements à envisager sérieusement de donner une suite favorable aux demandes de visites sur leur territoire émanant de la Rapporteuse spéciale, et exhorte les États à engager avec elle un dialogue constructif sur le suivi et la mise en œuvre de ses recommandations afin de lui permettre d'exercer son mandat avec une efficacité accrue; | UN | 10- يهيب بالحكومات أن تنظر جدياً في الاستجابة لطلبات المقررة الخاصة لزيارة بلدانها، ويحث الدول على الدخول في حوار بنَّاء مع المقررة الخاصة بشأن متابعة توصياتها وتنفيذها حتى تتمكن من أداء ولايتها بفعالية أكبر؛ |
Il aimerait connaître les possibilités concrètes envisagées par le Président pour redonner un élan à la ratification universelle de la Convention et à son application ainsi que les problèmes auxquels le Comité doit faire face concernant la mise en œuvre de ses recommandations et les façons de renforcer l'efficacité des procédures de suivi. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة الفرص العملية التي يراها الرئيس لتجديد الزخم تجاه التصديق والتنفيذ العالميين، وما هي التحديات التي ما زالت اللجنة تواجهها فيما يتعلق بتنفيذ توصياتها وكيف يمكن جعل إجراءات متابعتها أكثر فعالية. |
L'UIP a elle aussi procédé à un audit institutionnel du Parlement et compte s'associer au PNUD dans la mise en œuvre de ses recommandations. | UN | وقد أجرى الاتحاد البرلماني الدولي أيضا مراجعة تنظيمية للبرلمان وسيسعى إلى إقامة شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ التوصيات الصادرة عنه. |
La Commission de la science et de la technique au service du développement doit être dotée des moyens d'assurer le suivi et la mise en œuvre de ses recommandations. | UN | ويجب تمكين اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية من متابعة وتنفيذ توصياتها. |
Bien qu'il s'appuie sur des cas individuels de mauvais traitements pour illustrer les problèmes devant être réglés, il ne cherche pas à fournir un recours aux personnes concernées − même si, bien sûr il espère que bon nombre des cas de mauvais traitements qu'il a observés trouveront de fait une réponse grâce à la mise en œuvre de ses recommandations. | UN | وتستند اللجنة الفرعية إلى الحالات الفردية لسوء المعاملة كأمثلة على المشاكل العامة التي يتوجب التصدي لها، ولكنها لا تسعى إلى توفير سبيل انتصاف للأفراد المعنيين بهذه الحالات. ومع ذلك، من الواضح أن اللجنة الفرعية تأمل وتتوقع أن يتم الحد من الحالات الفردية لسوء المعاملة أو معالجتها عن طريق وضع توصياتها العامة موضع التنفيذ. |
L'orateur salue le travail du groupe de travail informel et croit fermement que la mise en œuvre de ses recommandations permettra de renforcer la pertinence et le rôle unique de l'ONUDI au sein du système des Nations Unies. | UN | وأشاد بالعمل الذي قام به الفريق العامل غير الرسمي، وأعرب عن ثقته بأنَّ تنفيذ توصيات الفريق سوف يعزِّز جدوى اليونيدو ودورها الفريد داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité des commissaires aux comptes a inclus une annexe sur la situation concernant la mise en œuvre de ses recommandations au 31 décembre 2005. | UN | 10 - وأدرج المجلس مرفقا يبين حالة تنفيذ توصيات المجلس حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Le dialogue politique inclusif et la mise en œuvre de ses recommandations et conclusions a été considérée par la Commission de consolidation de la paix comme une étape nécessaire à l'instauration de conditions permettant une consolidation durable de la paix dans le pays. | UN | 5 - تعتبر لجنة بناء السلام أن الحوار السياسي الشامل وتنفيذ توصياته واستنتاجاته يشكل خطورة ضرورية لتهيئة الظروف اللازمة من أجل توطيد أسس سلام دائم في البلد. |