"la mise en œuvre des différents" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ مختلف
        
    • تنفيذ شتى
        
    • لتنفيذ مختلف
        
    • بتنفيذ شتى
        
    Le Conseil national des personnes handicapées a été créé pour contrôler la mise en œuvre des différents programmes relatifs à la promotion des droits des handicapés. UN وأنشئ المجلس الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة لرصد تنفيذ مختلف البرامج الرامية إلى تعزيز حقوق هذه الفئة.
    la mise en œuvre des différents accords et instruments gagnerait ainsi en cohérence et en synergies. UN وبهذا يمكن كفالة التماسك والتآزر في تنفيذ مختلف الاتفاقات والصكوك.
    Cette amélioration est le résultat, notamment, de la mise en œuvre des différents programmes de santé et du plan national de couverture sanitaire. UN وكان هذا التحسن نتيجة لأمور عدة خاصة تنفيذ مختلف برامج الصحة والخطة الوطنية للتغطية الصحية.
    Il faudrait que la communauté internationale renforce l'appui qu'elle fournit à la mise en œuvre des différents programmes exécutés sous les auspices du NEPAD. UN وينبغي للمجتمع الدولي رفع مستوى دعم تنفيذ شتى البرامج في إطار أنواع الرعاية التي توفرها الشراكة الجديدة.
    À cet égard, il est important que les organisations régionales disposent d'interlocuteurs concrets à l'ONU concernant de la mise en œuvre des différents aspects de la Stratégie. UN ومن المهم في هذا الصدد أن يكون لدى المنظمات الإقليمية محاورون فعالون في الأمم المتحدة بشأن تنفيذ شتى جوانب الاستراتيجية.
    Le mécanisme de réunion conjointe sur le Plan d'action national pour les droits de l'homme, consistant en plus de 50 départements ministériels, est chargé de superviser et d'évaluer la mise en œuvre des différents indicateurs, en vue de garantir la cohérence et la fiabilité des données. UN وكُلفت آلية الاجتماعات المشتركة التابعة لخطة العمل، والتي تتألف مما يربو على 50 وكالة حكومية، بمسؤولية الإشراف على تنفيذ مختلف هذه المؤشرات وتقييمها ضمانا لاتساق البيانات وموثوقيتها.
    En plus de participer aux travaux de l'Organisation des Nations Unies, la Fondation a mis l'accent sur les activités entreprises en faveur de la mise en œuvre des différents objectifs du Millénaire pour le développement au Viet Nam. UN بالإضافة إلى المشاركة في أعمال الأمم المتحدة، ركّزت المؤسسة على الأنشطة التي تساعد على تنفيذ مختلف الأهداف الإنمائية للألفية في فييت نام.
    Les chefs d'État et de gouvernement se félicitent des progrès accomplis dans la mise en œuvre des différents chantiers d'intégration économique et monétaire. UN ١٢ - ويرحب رؤساء الدول والحكومات بالتقدم المحرز في تنفيذ مختلف مشاريع التكامل الاقتصادي والنقدي.
    Elle l'instruit, en particulier, de poursuivre ses efforts de mobilisation des ressources nécessaires en vue de soutenir la mise en œuvre des différents projets engagés dans ces différents secteurs. UN وتوعز إليها على وجه الخصوص أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة لدعم تنفيذ مختلف المشاريع الجارية في مختلف هذه القطاعات.
    Il lui demande en outre de faire en sorte que la mise en œuvre des différents programmes nationaux d'intégration sociale prenne en compte la situation spécifique des communautés roms dans l'État partie. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان مراعاة خصوصية حالة جماعات الروما في الدولة الطرف، في تنفيذ مختلف البرامج الوطنية للإدماج الاجتماعي.
    La réunion de haut niveau sur les besoins de l'Afrique en matière de développement, tenue il y a un an, a tenu compte de l'état de la mise en œuvre des différents engagements pris et des défis rencontrés. UN وقد أخذ الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق باحتياجات أفريقيا الإنمائية، الذي عُقد قبل عام واحد، بعين الاعتبار حالة تنفيذ مختلف الالتزامات فضلا عن التحديات الماثلة.
    la mise en œuvre des différents programmes, politiques et stratégies ont permis l'atteinte de résultats assez satisfaisants. UN 160 - ساعد تنفيذ مختلف البرامج والسياسات والاستراتيجيات على تحقيق نتائج لا بأس بها.
    Il lui demande en outre de faire en sorte que la mise en œuvre des différents programmes nationaux d'intégration sociale prenne en compte la situation spécifique des communautés roms dans l'État partie. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان مراعاة خصوصية حالة طوائف الروما في الدولة الطرف، في تنفيذ مختلف البرامج الوطنية للإدماج الاجتماعي.
    Il reste difficile de faire participer activement les communautés à la mise en œuvre des différents lois et règlements promulgués pour améliorer la condition des filles et protéger les droits des enfants. UN ولا تزال المشاركة النشطة للمجتمعات المحلية في تنفيذ مختلف القوانين والتشريعات التي سُنت للنهوض بالطفلة وحماية حقوق الأطفال، تشكل تحديا في هذا المضمار.
    Il a pour principale tâche d'assurer le suivi de la mise en œuvre des différents engagements que la Finlande et la Croix-Rouge finlandaise ont contractés aux conférences du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN والمهمة الرئيسية للجنة هي متابعة تنفيذ مختلف التعهدات التي قطعتها فنلندا والصليب الأحمر الفنلندي في مؤتمرات الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Séance plénière de haut niveau sur le thème " Les besoins de développement de l'Afrique : état de la mise en œuvre des différents engagements, défis et perspectives " UN اجتماع عام رفيع المستوى بشأن " الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا: حالة تنفيذ مختلف الالتزامات المتعلقة بها والتحديات الماثلة أمامها وسبل المضي قدما من أجل تحقيقها "
    Son entrée en vigueur a donné lieu à une nouvelle phase de la mise en œuvre des différents projets et protocoles sur la paix et la sécurité, la démocratie et la bonne gouvernance, le développement économique et l'intégration régionale, ainsi que sur des questions humanitaires et sociales. UN إن سريانه قد بدأ مرحلة جديدة من تنفيذ مختلف المشاريع والبروتوكولات بشأن السلام والأمن والديمقراطية والحكم السليم والتنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي، وأيضا القضايا الإنسانية والاجتماعية.
    Au cours du débat général, nous avons eu l'occasion de tenir une réunion de haut niveau sur les besoins de développement de l'Afrique et nous avons passé en revue l'état de la mise en œuvre des différents engagements souscrits. UN وخلال المناقشة العامة أتيحت لنا الفرصة لعقد مناقشة رفيعة المستوى بشأن الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا واستعرضنا حالة تنفيذ شتى الالتزامات.
    < < de tenir à sa soixante-troisième session, dans les limites des ressources disponibles, une réunion de haut niveau sur le thème " Les besoins de développement de l'Afrique : état de la mise en œuvre des différents engagements, défis et perspectives " > > UN " بعقد اجتماع رفيع المستوى، في حدود الموارد المتاحة، عن ' احتياجات أفريقيا الإنمائية: حالة تنفيذ شتى الالتزامات والتحديات وطريقة التقدم للأمام`، وذلك خلال دورتها الثالثة والستين "
    Le montant nécessaire pour financer l'établissement du rapport d'ensemble assorti de recommandations sur le thème < < Les besoins de développement de l'Afrique : état de la mise en œuvre des différents engagements, défis et perspectives > > est estimé à 86 000 dollars. UN 8 - وتبلغ التكاليف المقدرة لإعداد التقرير الشامل الذي يتضمن توصيات عن " احتياجات أفريقيا الإنمائية: حالة تنفيذ شتى الالتزامات، والتحديات، وطريقة التقدم إلى الأمام " مبلغ 000 86 دولار.
    Nous l'avons si bien compris en République centrafricaine qu'il a été créé au sein du gouvernement une structure appelée Haut Commissariat aux droits de l'homme dont la mission est justement de veiller non seulement au respect des droits de l'homme mais encore à la mise en œuvre des différents instruments juridiques internationaux visant la promotion des droits de l'homme et auxquels la République centrafricaine a souscrits. UN ونحن في جمهورية أفريقيا الوسطى أدركنا ذلك جيدا وأنشأنا هيئة حكومية تسمى اللجنة العليا لحقوق الإنسان، تكرس نفسها لا لمراقبة احترام حقوق الإنسان فحسب، ولكن أيضا لتنفيذ مختلف الصكوك القانونية الدولية التي وقعت عليها جمهورية أفريقيا الوسطى والرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Il recommande aussi à l'État partie de doter le Conseil d'un personnel suffisamment nombreux et hautement qualifié, en particulier pour permettre la mise en œuvre des différents plans et programmes d'application de la Convention. UN كما توصي الدولة الطرف بتزويد المجلس الأعلى بموظفين ذوي كفاءة عالية، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذ شتى الخطط والبرامج الرامية إلى وضع الاتفاقية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus