"la mise en œuvre des droits économiques" - Traduction Français en Arabe

    • إعمال الحقوق الاقتصادية
        
    • لإعمال الحقوق الاقتصادية
        
    • تنفيذ الحقوق الاقتصادية
        
    • بإعمال الحقوق الاقتصادية
        
    • إنفاذ الحقوق الاقتصادية
        
    • لتنفيذ الحقوق الاقتصادية
        
    • لإعمال حقوق الطفل الاقتصادية
        
    Le chapitre V fournit des exemples du rôle joué par les indicateurs dans la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويوضح الفصل الخامس دور المؤشرات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle a pris note des progrès réalisés dans le cadre notamment de la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels et de la réduction du taux d'analphabétisme. UN وأشار إلى التقدم المحرز في مجالات مثل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وخفض معدل الأمية.
    De la même façon, la mise en œuvre des droits économiques élémentaires constitue souvent le ressort de la lutte pour les droits civils et politiques. UN وفي المقابل، غالباً ما يوفر إعمال الحقوق الاقتصادية الأساسية القاعدة التي تُخاض انطلاقاً منها المعارك من أجل الحقوق المدنية والسياسية.
    L'État partie devrait allouer des crédits budgétaires pour la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels dans toutes les limites des ressources dont il dispose. UN وينبغي كفالة تخصيص اعتمادات في الميزانية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك إلى أقصى حد تتيحه الموارد المتوفرة.
    Le représentant du Népal a émis des doutes quant à la façon dont le protocole facultatif renforcerait la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels. UN وشككت نيبال في الطريقة التي يمكن أن يعزز بها البروتوكول الاختياري تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ces obligations limitent considérablement le pouvoir discrétionnaire des États en ce qui concerne la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels et requièrent des mesures immédiates. UN وتحد هذه الالتزامات بشكل كبير من السلطة التقديرية للدول فيما يتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية.
    la mise en œuvre des droits économiques et sociaux se traduisait par des politiques visant à éliminer la pauvreté. UN وقد انعكس إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في السياسات المتبعة للقضاء على الفقر.
    60. La CIJ accorde une haute priorité à la recherche de moyens propres à renforcer la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels. UN 60- ترى لجنة الحقوقيين الدولية أن النظر في سبل تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يكتسي درجة عالية من الأولوية.
    Le Comité remercie l'État partie des informations statistiques qu'il lui a fournies et qui l'ont beaucoup aidé à évaluer la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن امتناها للدولة الطرف لما قدمته من معلومات إحصائية ساعدت اللجنة كثيراً في تقييم مدى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف.
    4. Le Comité note avec satisfaction les résultats obtenus par l'État partie dans la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels, et en particulier: UN 4- تشير اللجنة مع التقدير إلى إنجازات الدولة الطرف في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة ما يلي:
    ii) Promotion des instruments juridiques : fourniture de conseils d'experts sur la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels et sur la promotion, la protection et l'intégration des droits des femmes; UN ' 2` تعزيز الصكوك القانونية: تقديم مشورة الخبراء بشأن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتعزيز حقوق المرأة وحمايتها وتعميم مراعاتها؛
    B. la mise en œuvre des droits économiques et socioculturels UN باء - إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Il a mis au point des outils et des matériels didactiques et dispensé une formation à son personnel sur les stratégies et les compétences permettant de surveiller la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels. UN واستحدثت المفوضية أدوات ومواد تدريبية ودربت موظفيها على الاستراتيجيات والمهارات اللازمة لرصد إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes considérait que les États avaient un rôle indispensable à jouer dans la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels des femmes. UN وتعتقد اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أنه ينبغي للدول أن تؤدي دوراً حيوياً في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة.
    Le représentant du Portugal, appuyé par celui du Nigéria, a fait remarquer qu'un certain nombre d'organes universels et régionaux évaluaient déjà la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels au niveau national. UN وأشارت البرتغال، تساندها في ذلك نيجيريا، إلى أن ثمة عددا من الهيئات العالمية والإقليمية سبق لها أن قيّمت مدى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الوطني.
    Le Comité a également reçu d'organisations non gouvernementales tant internationales que nationales des renseignements sur la situation relative à la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels par: UN 605- كانت اللجنة ولا تزال تتلقى أيضاً معلومات من كل من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية بشأن حالة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من قبل:
    Ils surveillent également tous les aspects des droits de l'homme et examinent les progrès réalisés dans la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels. UN كما أنها ترصد جميع الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان وتستعرض التقدم المحرز في سائر المجالات بشأن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'État partie devrait allouer des crédits budgétaires pour la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels dans toutes les limites des ressources dont il dispose. UN وينبغي كفالة تخصيص اعتمادات في الميزانية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك إلى أقصى حد تتيحه الموارد المتوفرة.
    Le Comité continuera à suivre de près la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels des enfants et il consacrera sa prochaine journée de débat général à l'éducation dans les situations de crise. UN وستواصل اللجنة إيلاء العناية الواجبة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأطفال، وستخصص يوم المناقشة العامة التالي لقضية التعليم في حالات الطوارئ.
    D''autres délégations ont fait ressortir que la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels exigeait des ressources importantes. UN وسلَّطت وفود أخرى الضوء على أن تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتطلب موارد لا يستهان بها.
    5. Le Comité note avec satisfaction les efforts accomplis par l'État partie pour promouvoir la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels. UN 5- وتشير اللجنة مع التقدير إلى الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للنهوض بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Mais il faudra définir des normes nationales minimales, à l'intérieur de ce cadre dynamique, indépendamment des ressources disponibles et même si l'on a conscience que la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels se fera progressivement. UN غير أنه ينبغي تحديد تلك المعايير الدنيا الوطنية، ضمن إطار العمل الدينامي هذا، بصرف النظر عن توفر الموارد والإقرار بوجوب إنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تدريجياً.
    556. Le Comité regrette le manque d'informations et l'apparente absence de transparence concernant les crédits budgétaires alloués à la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels des enfants. UN 556- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم كفاية المعلومات وانعدام الشفافية على ما يبدو فيما يتعلق بموارد الميزانية التي خصصتها الدولة الطرف لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل.
    Investissements pour la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels UN الاستثمارات المخصصة لإعمال حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus