Il convenait d'explorer davantage le potentiel des mécanismes nationaux en vue d'améliorer la mise en œuvre des normes internationales existantes - et ce faisant d'en assurer l'efficacité. | UN | وتدعو الحاجة إلى زيادة بحث إمكانيات الآليات الوطنية لتحسين عملية تنفيذ المعايير الدولية القائمة ومن ثم ضمان فعاليتها. |
L'assistance technique pour la mise en œuvre des normes internationales sur la justice pour mineurs peut contribuer à l'application de ces recommandations. | UN | وللمساعدة التقنية في تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث دور تؤديه في تنفيذ تلك التوصيات. |
Il a encouragé le Burundi à poursuivre la mise en œuvre des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وشجعت بوروندي على مواصلة تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Consciente des difficultés et des obstacles qui s'opposent à l'abandon des attitudes discriminatoires et des stéréotypes sexistes perpétuant la discrimination à l'encontre des femmes et les rôles stéréotypés assignés à l'homme et à la femme, et soulignant la persistance de ces entraves dans la mise en œuvre des normes internationales destinées à remédier aux inégalités entre les hommes et les femmes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية للتصدي لعدم المساواة بين الرجل والمرأة، |
Lorsqu'ils seront publiés, ces principes directeurs permettront aux États d'examiner plus attentivement leurs politiques en matière de nationalité et de veiller à la mise en œuvre des normes internationales en matière de prévention de l'apatridie. | UN | وسيساعد هذا التوجيه، حال صدوره، الدول في الاضطلاع باستعراض دقيق لسياساتها المتعلِّقة بالجنسية ضماناً لتنفيذ المعايير الدولية من أجل تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية. |
La Rapporteuse spéciale espère que de telles réunions poseront les fondations d'une approche véritablement judiciaire quant à la mise en œuvre des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وتعرب عن أملها أن ترسي هذه الاجتماعات الأسس لاعتماد نهج قضائي صادق يستهدف تنفيذ القواعد الدولية لحقوق الإنسان. |
La profession comptable se heurtait à divers obstacles, notamment dans les domaines de l'application des IFRS en Europe d'ici à 2005, de l'indépendance des commissaires aux comptes, du contrôle public, de la responsabilité, de l'assurance qualité et de la mise en œuvre des normes internationales de vérification des comptes en Europe d'ici à 2007. | UN | وقال إن مهنة المحاسبة تواجه عدة تحديات، بما في ذلك في مجال تطبيق وإنفاذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي في أوروبا بحلول عام 2005 فضلاً عن استقلالية مراجعي الحسابات، والإشراف العام، وتحمل التبعات، وضمان الجودة، وتنفيذ المعايير الدولية لمراجعة الحسابات في أوروبا بحلول عام 2007. |
En donnant cette responsabilité au Haut Représentant, l'objectif était principalement d'améliorer la mise en œuvre des normes internationales et européennes en créant un cadre juridique pour la réorganisation des tribunaux et des parquets. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي لمنح هذه السلطة المؤقتة إلى الممثل السامي، في تحسين تنفيذ المعايير الدولية والأوروبية من خلال إنشاء إطار قانوني لإعادة هيكلة المحاكم ومكاتب المدعي العام. |
À son avis, les institutions nationales de défense des droits de l'homme sont le mécanisme qui, à l'échelon d'un pays, permet le mieux d'assurer la mise en œuvre des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | فمن وجهة نظره، تعد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أفضل آلية على الصعيد القطري تكفل تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Je note que les parties ont accueilli favorablement le Service de lutte antimines de l'ONU et que chacune a eu avec celui-ci des discussions constructives sur la mise en œuvre des normes internationales de la lutte antimines de part et d'autre du mur de sable. | UN | وأشير أيضا إلى الاستقبال الإيجابي والمناقشات البناءة التي أجراها كل طرف مع دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام بشأن تنفيذ المعايير الدولية لإزالة الألغام على جانبي الجدار الرملي. |
Les progrès réalisés dans la mise en œuvre des normes internationales et le respect des Principes fondamentaux de la statistique officielle sont mesurés au moyen d'évaluations globales des systèmes statistiques nationaux. | UN | ويجري تقييم التقدم المحرز في تنفيذ المعايير الدولية والامتثال للمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية من خلال التقييمات العالمية للنظم الأحصائية الوطنية. |
L'UNICEF, en collaboration avec le CIDHG, a mis au point un manuel de formation à la mise en œuvre des normes internationales de la lutte antimines relatives à la sensibilisation aux risques que présentent les mines visant à faciliter l'application des normes révisées aux niveaux national et local. | UN | وأعدت اليونيسيف، بالتعاون مع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، دليلاً للتدريب عن تنفيذ المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام المتصلة بالتوعية بخطر الألغام التي ستسهل تطبيق المعايير المنقحة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
a) Promouvoir la mise en œuvre des normes internationales relatives aux douanes, à la sûreté aérienne et à la sûreté maritime; | UN | (أ) تشجيع تنفيذ المعايير الدولية لأمن الجمارك والملاحة الجوية والبحرية؛ |
Les Centres de formation des juges et des procureurs des entités et la Commission judiciaire du district de Brčko ont la capacité voulue et organisent régulièrement des sessions de formation/séminaires sur la mise en œuvre des normes internationales; | UN | تتاح لدى مراكز تدريب القضاة والمدعين العامين على مستوى الكيانات واللجنة القضائية لمقاطعة بريتشكو القدرة على تنظيم دورات تدريبية/حلقات دراسية بصورة منتظمة تتناول تنفيذ المعايير الدولية. |
L'UNICEF, en collaboration avec le CIDHG, a mis au point un manuel de formation à la mise en œuvre des normes internationales de la lutte antimines relatives à la sensibilisation aux risques que présentent les mines visant à faciliter l'application des normes révisées aux niveaux national et local. | UN | وأعدت اليونيسيف، بالتعاون مع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، دليلاً للتدريب عن تنفيذ المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام المتصلة بالتوعية بخطر الألغام التي ستسهل تطبيق المعايير المنقحة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
49. L'État faisant rapport devrait, le cas échéant, exposer tous facteurs ou difficultés d'ordre général affectant ou entravant la mise en œuvre des normes internationales relatives aux droits de l'homme au niveau national. | UN | 49- وينبغي للدول أن تشير إلى أي عوامل أو صعوبات ذات طابع عام، إن وجدت، تؤثر على تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني أو تعوق تنفيذها. |
30. Comme par le passé, la Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a continué de surveiller la mise en œuvre des normes internationales en vigueur relatives aux garanties et restrictions concernant l'application de la peine capitale. | UN | 30- وواصلت المقررة الخاصة المعنية بعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء والإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي، مثلما فعلت في السنوات السابقة، رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة حالياً بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام. |
837. La délégation de la République de Moldova a indiqué que l'Examen périodique universel avait révolutionné le système national des droits de l'homme et qu'il avait été l'occasion, dans le pays, d'évaluer la mise en œuvre des normes internationales. | UN | 837- ذكر وفد جمهورية مولدوفا أن الاستعراض الدوري الشامل قد أحدث ثورة في المنظومة الوطنية لحقوق الإنسان وشكل فرصة لإجراء تقييم على المستوى المحلي لمدى تنفيذ المعايير الدولية. |
20. Salue et appuie la coopération entre leurs mécanismes respectifs de prévention et de répression de la corruption, notamment la révision et le renforcement mutuel de la mise en œuvre des normes internationales en la matière ; | UN | 20 - ترحب بالتعاون بين الآليات التابعة للمنظمتين في مجال منع الفساد ومكافحته وتؤيد هذا التعاون، لا سيما عن طريق استعراض تنفيذ المعايير الدولية لمكافحة الفساد وتعزيزه؛ |
Consciente des difficultés et des obstacles qui s'opposent à l'abandon des attitudes discriminatoires et des stéréotypes sexistes perpétuant la discrimination à l'encontre des femmes et les rôles stéréotypés assignés à l'homme et à la femme, et soulignant la persistance de ces entraves dans la mise en œuvre des normes internationales destinées à remédier aux inégalités entre les hommes et les femmes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية على أساس نوع الجنس التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية للتصدي لعدم المساواة بين الرجل والمرأة، |
L'OSCE offre une plate-forme internationale intégrée pour la mise en œuvre des normes internationales de sécurité des documents de voyage, en particulier celles de partenaires de longue date comme l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), INTERPOL et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). | UN | وتعرض المنظمة خطة دولية متكاملة لتنفيذ المعايير الدولية لتأمين وثائق السفر، ولا سيما المعايير التي يتبعها الشركاء القدامى من قبيل منظمة الطيران المدني الدولي، والإنتربول، وكذلك المنظمة الدولية للهجرة. |
La Pologne est convaincue que les Nations Unies doivent constituer un espace où débattre et améliorer la mise en œuvre des normes internationales contre le terrorisme faisant appel aux armes de destruction massive et le terrorisme chimique, biologique, radiologique ou nucléaire. | UN | إن بولندا مقتنعة أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون منبرًا لمناقشة تنفيذ القواعد الدولية في مجال مكافحة الإرهاب المتّصل بأسلحة الدمار الشامل وبالمواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والارتقاء بذلك. |
69. Certains experts ont suggéré d'envisager pour le futur ordre du jour de l'ISAR des thèmes comme la comptabilité du secteur public, la mise en œuvre des normes internationales d'audit, la comptabilité des industries extractives et la formation des techniciens comptables. | UN | 69- واقترح بعض الخبراء النظر في بعض المواضيع، مثل المحاسبة الخاصة بالقطاع العام، وتنفيذ المعايير الدولية لتدقيق الحسابات، والمحاسبة الخاصة بالصناعات الاستخراجية، وتدريب تقنيي المحاسبة، من أجل إدراجها على جداول الأعمال المقبلة لفريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ. |
Travaux normatifs : Établissement de normes et élaboration de politiques et de documents pédagogiques relatifs à la mise en œuvre des normes internationales en matière de justice pour mineurs | UN | العمل المعياري: تحديد المعايير وإعداد السياسات والمواد التدريبية المتعلقة بتنفيذ المعايير الدولية لقضاء الأحداث. |