"la mise en œuvre des obligations" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الالتزامات
        
    • بتنفيذ الالتزامات
        
    • لتنفيذ الالتزامات
        
    • تنفيذ التزامات
        
    • بتنفيذ التزامات
        
    • في إطار الوفاء بالالتزامات
        
    • تنفيذ واجبات
        
    • في الوفاء بالالتزامات
        
    Ils sont également convenus que toute modification devait se traduire par un examen plus poussé de la mise en œuvre des obligations prévues par le système d'organes conventionnels. UN كما اتفقوا على ضرورة أن يسفر أي تغيير يجرى عن تكثيف مراقبة تنفيذ الالتزامات التي يوفرها نظام هيئات المعاهدات.
    Le Président a déclaré qu'il s'agissait là d'une première étape dans la mise en œuvre des obligations de son pays en vertu de la Convention d'Ottawa. UN وذكر الرئيس أن هذه خطوة أولى ولكنها رئيسية في تنفيذ الالتزامات التي يضطلع بها البلد بموجب اتفاقية أوتاوا.
    L'Union européenne soutient ardemment les initiatives visant à améliorer la mise en œuvre des obligations en matière des droits de l'homme tant internationalement qu'au niveau des pays. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بتأييد مبادرات تعزيز تنفيذ الالتزامات الدولية بشأن حقوق الإنسان على المستويين العالمي والقطري.
    Le Canada s'engage à examiner les possibilités d'amélioration des procédures et des mécanismes existants pour la mise en œuvre des obligations internationales en matière de droits de la personne. UN وتلتزم كندا بالنظر في خيارات تحسين الآليات والإجراءات القائمة المتصلة بتنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les procédures nationales nécessaires pour la mise en œuvre des obligations découlant du Statut de Rome sont en train d'être mises en place. UN وذكر أنه يجري حاليا وضع الإجراءات الداخلية اللازمة لتنفيذ الالتزامات النابعة من نظام روما الأساسي.
    Ce fait pourrait avoir des conséquences négatives pour la mise en œuvre des obligations des États parties au Traité découlant de ce dernier. UN وأوضحت أن هذا التطور قد يكون له نتائج سلبية علي تنفيذ التزامات الدول الأطراف بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    L'atelier visait également à mettre en évidence un aspect important de la mise en œuvre des obligations de non-prolifération au niveau mondial. UN وهدفت حلقة العمل أيضًا إلى إظهار جانب مهم من تنفيذ الالتزامات العالمية في مجال عدم الانتشار.
    Les États parties doivent être encouragés à dresser le tableau le plus clair possible des progrès réalisés dans la mise en œuvre des obligations au titre de la Convention. UN وينبغي تشجيع الدول الأطراف على إعطاء أوضح صورة للتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها بموجب الاتفاقية.
    Les groupes de travail peuvent également figurer dans les dossiers des pays et ainsi rendre public l'état d'avancement de la mise en œuvre des obligations d'un État partie déterminé. UN وقد تدرج فرق العمل أيضاً في الملفات القطرية حالة تنفيذ الالتزامات من جانب دولة طرف معينة وأن تعلنها على الملأ.
    i) Les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre des obligations découlant du Protocole V et, en particulier, de son article 3, et les moyens disponibles pour y parvenir; et UN `1` تحدي تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في البروتوكول الخامس، لا سيما المادة 3 منه، والوسائـل المتاحة لتنفيذها؛
    Les dirigeants se sont également engagés à poursuivre la mise en œuvre des obligations actuelles dans le cadre de la feuille de route jusqu'à la conclusion d'un traité de paix. UN كما التزم الزعيمان بمواصلة تنفيذ الالتزامات المستمرة في إطار خريطة الطريق حتى توصلهما إلى معاهدة للسلام.
    L'État partie devra ainsi faire figurer dans son prochain rapport périodique les données suivantes qui permettront au Comité de mieux apprécier la mise en œuvre des obligations résultant de la Convention: UN وينبغي أن تدرج الدولة الطرف بالتالي في تقريرها الدوري المقبل البيانات التالية التي ستتيح للجنة تكوين صورة أفضل ' ' ـن تنفيذ الالتزامات المترتبة على الاتفاقية:
    Un exemple a été donné des problèmes auxquels les États devaient faire face dans la mise en œuvre des obligations imposées par la Convention relative aux droits des personnes handicapées en ce qui concernait la société civile; il s'agissait notamment de ceux liés à l'interaction entre les pouvoirs publics et les acteurs indépendants de la société civile. UN وقُدم مثال عن التحديات التي تواجه تنفيذ الالتزامات بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المتعلقة بالمجتمع المدني، وهي تشمل عدم كفاية التفاعل بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني المستقلة.
    Convoquées par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, ces assemblées sont l'occasion pour les États parties de rendre compte des progrès réalisés dans la mise en œuvre des obligations qui leur sont conférées par la Convention. UN وهذه الاجتماعات التي دعا إليها الأمين العام للأمم المتحدة تمثل فرصة للدول الأطراف للإبلاغ عن مدى التقدم الذي أحرزته في تنفيذ الالتزامات المنبثقة عن المعاهدة.
    En effet, plusieurs organismes sont chargés des questions visées par ces instruments et du suivi de la mise en œuvre des obligations découlant de leur ratification. UN إذ تتعدّد الجهات التي تندرج ضمن اختصاصها المسائل التي تتناولها هذه الاتفاقيات ومتابعة تنفيذ الالتزامات المترتبة عن المصادقة عليها.
    L'OPANAL a été créée en vertu de l'article 7 du Traité de Tlatelolco pour assurer la mise en œuvre des obligations contenues dans cet instrument, lequel a été le premier à établir, en 1969, une zone exempte d'armes nucléaires dans une région habitée. UN لقد أنشئت الوكالة بموجب المادة 7 من معاهدة تلاتيلولكو لضمان تنفيذ الالتزامات الواردة فيها، وهي أول صك ينشئ، في عام 1969، منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة مأهولة.
    H. Obstacles à la mise en œuvre des obligations internationales relatives aux droits de l'homme 146 - 149 42 UN حاء - العقبات التي تعرقل تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان 146-149 50
    H. Obstacles à la mise en œuvre des obligations internationales relatives aux droits de l'homme UN حاء- العقبات التي تعرقل تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Les États devraient analyser ces renseignements dans la mesure où ils présentent un intérêt pour la mise en œuvre des obligations conventionnelles. UN وينبغي أن تسعى الدول إلى تحليل هذه المعلومات في حدود صلتها بتنفيذ الالتزامات بموجب المعاهدات.
    L'Argentine se félicite des nouvelles adhésions au Protocole, qui devrait être considéré comme un outil précieux pour la mise en œuvre des obligations internationales des droits de l'homme. UN وترحب الأرجنتين بالانضمامات الجديدة إلى البروتوكول الذي ينبغي اعتباره أداة قيّمة للغاية لتنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Ce fait pourrait avoir des conséquences négatives pour la mise en œuvre des obligations des États parties au Traité découlant de ce dernier. UN وأوضحت أن هذا التطور قد يكون له نتائج سلبية علي تنفيذ التزامات الدول الأطراف بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Cuba respecte strictement au niveau national le Plan d'action sur la mise en œuvre des obligations au titre de l'article VII. UN وتمتثل كوبا امتثالا كاملا على الصعيد الوطني لخطة العمل المتعلقة بتنفيذ التزامات المادة السابعة.
    Il s'agit dès lors de veiller à ce que les États parties touchés par le problème des mines soient bien informés des possibilités de prêts et de dons aux fins de la mise en œuvre des obligations découlant de la Convention. UN ومع ذلك، يبقى التحدي مستمراً، وهو أن تكون الدول الأطراف المتضررة من الألغام واعية تمام الوعي بتوفر القروض والمِنَح في إطار الوفاء بالالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    Il administre, de manière unifiée, la mise en œuvre des obligations de l'État dans tous les domaines, notamment les domaines politique, économique, culturel, social, de la défense et de la sécurité nationales et des affaires étrangères. UN وهي تشرف الحكومة على تنفيذ واجبات الدولة بطريقة موحدة، وذلك في شتى الميادين كالسياسة والاقتصاد والثقافة وشؤون المجتمع والدفاع والأمن القوميين والشؤون الخارجية.
    Il est tenu de faire rapport au Parlement chaque année sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des obligations découlant de la Convention. UN ومن المنصوص عليه رفع تقرير إلى البرلمان سنويا عن التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المترتبة بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus