"la mise en œuvre des présentes recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ هذه التوصيات
        
    • ومتابعة هذه الملاحظات الختامية
        
    Les États devraient fournir des informations sur la mise en œuvre des présentes recommandations dans leurs rapports au Comité des droits de l'enfant. UN ويجب على الدول أن تقدم معلومات عن تنفيذ هذه التوصيات في تقاريرها إلى لجنة حقوق الطفل.
    Les organisations internationales devraient encourager et appuyer les gouvernements dans la mise en œuvre des présentes recommandations. UN 117 - يجب على المنظمات الدولية أن تشجع وتدعم الحكومات على تنفيذ هذه التوصيات.
    32. L'UNODC devrait régulièrement faire rapport à la Commission sur la mise en œuvre des présentes recommandations pour qu'elle examine la situation et prenne les mesures nécessaires. UN 32- ينبغي للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة أن يُقدِّم تقارير دورية عن تنفيذ هذه التوصيات إلى اللجنة لكي تنظر فيها وتتخذ ما تراه من إجراءات بشأنها.
    31. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre son dialogue avec les organisations de la société civile œuvrant dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en particulier de la lutte contre la discrimination raciale, en lien avec la mise en œuvre des présentes recommandations et de l'élaboration du prochain rapport périodique. UN 31- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة حوارها مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما بشأن مكافحة التمييز العنصري، في سياق تنفيذ هذه التوصيات وإعداد التقرير الدوري المقبل.
    24. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à tenir des consultations et de renforcer son dialogue avec les organisations de la société civile œuvrant dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en particulier avec celles qui luttent contre la discrimination raciale, lors de l'élaboration de son prochain rapport périodique et de la mise en œuvre des présentes recommandations. UN 24- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف التشاور والحوار مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، لا سيما في مجال مكافحة التمييز العنصري، في إطار إعداد التقرير الدوري المقبل ومتابعة هذه الملاحظات الختامية.
    Il lui recommande de prendre toutes les dispositions nécessaires pour assurer la mise en œuvre des présentes recommandations, notamment en les transmettant aux membres du Gouvernement et du Congrès national, ainsi qu'aux autorités judiciaires et locales, pour examen et suite à donner. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات عن طريق أمور منها إحالتها إلى أعضاء الحكومة والكونغرس الوطني والسلطة القضائية، والسلطات المحلية أيضاً للنظر فيها واتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها.
    Il lui recommande également de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre des présentes recommandations, notamment en les transmettant aux membres du Gouvernement et du Parlement, au corps judiciaire et aux autorités locales, pour examen et suite à donner. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات عن طريق أمور منها إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان والسلطة القضائية والسلطات المحلية للنظر فيها واتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها.
    c) Demander à l'UNICEF et à l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) leur assistance technique dans le cadre de la mise en œuvre des présentes recommandations. UN (ج) طلب المساعدة التقنية من اليونيسيف والمنظمة الدولية للهجرة في تنفيذ هذه التوصيات.
    c) Solliciter une assistance technique auprès du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et d'autres organismes des Nations Unies aux fins de la mise en œuvre des présentes recommandations. UN (ج) التماس المساعدة التقنية من اليونيسيف وهيئات الأمم المتحدة الأخرى من أجل تنفيذ هذه التوصيات.
    Le Directeur exécutif devrait faire rapport au Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement, lors de sa prochaine session, en 2004, sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des présentes recommandations. UN (و) ينبغي للمدير التنفيذي أن يقدم تقريرا إلى الدورة القادمة لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي عام 2004 بشأن التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات.
    14. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la mise en œuvre des présentes recommandations, notamment en les communiquant aux ministres et au Conseil du peuple (Majlis), et en les diffusant à tous les atolls, le cas échéant, en vue d'un examen attentif et de mesures complémentaires. UN 14- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الملائمة لضمان تنفيذ هذه التوصيات بالكامل، وذلك بوسائل منها إحالتها إلى أعضاء مجلس الوزراء ومجلس الشعب (المجلس)، وجميع الجزر، عند الاقتضاء، للنظر فيها على النحو الواجب واتخاذ مزيد من الإجراءات بشأنها.
    31) Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre son dialogue avec les organisations de la société civile œuvrant dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en particulier de la lutte contre la discrimination raciale, en lien avec la mise en œuvre des présentes recommandations et de l'élaboration du prochain rapport périodique. UN (31) توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة حوارها مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما بشأن مكافحة التمييز العنصري، في سياق تنفيذ هذه التوصيات وإعداد التقرير الدوري القادم.
    34. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer sans réserve la mise en œuvre des présentes recommandations, notamment en les distribuant aux membres du cabinet, ou d'un organe équivalent, du Parlement Asamblea Legislativa et du Ministère de la défense ainsi qu'aux autorités provinciales, selon le cas, pour examen et suite à donner. UN 34- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الملائمة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً، بوسائل من بينها إحالتها إلى أعضاء الحكومة، أو هيئة مشابهة، وإلى البرلمان ( " الجمعية التشريعاتية " )، ووزارة الدفاع والسلطات الإقليمية، عند الاقتضاء، من أجل النظر فيها بالشكل الملائم واتخاذ إجراءات بشأنها.
    39) Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la mise en œuvre des présentes recommandations, notamment en les communiquant aux ministères concernés, au Cabinet, aux Forces de défense populaires de l'Ouganda, ainsi qu'aux autorités communautaires et locales, en vue d'un examen attentif et de l'adoption de mesures complémentaires. UN 39) توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الملائمة لضمان تنفيذ هذه التوصيات بصورة كاملة، بوسائل منها إحالتها إلى الوزارات الحكومية المعنية ومجلس الوزراء وقوات الدفاع الشعبي الأوغندية وسلطات المقاطعات وكذا سلطات المجتمعات المحلية؛ للنظر فيها على النحو المناسب واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    24) Le Comité recommande à l'État partie de continuer à tenir des consultations et de renforcer son dialogue avec les organisations de la société civile œuvrant dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en particulier avec celles qui luttent contre la discrimination raciale, lors de l'élaboration de son prochain rapport périodique et de la mise en œuvre des présentes recommandations. UN (24) توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف التشاور والحوار مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، لا سيما في مجال مكافحة التمييز العنصري، في إطار إعداد التقرير الدوري القادم ومتابعة هذه الملاحظات الختامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus