"la mise en œuvre du programme régional" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ البرنامج الإقليمي
        
    • تنفيذ الخطة الإقليمية
        
    • لتنفيذ البرنامج الإقليمي
        
    • بتنفيذ البرنامج الإقليمي
        
    90. Le Mexique soutient la mise en œuvre du programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes, 2006-2009. UN 90- وقال إن المكسيك تدعم تنفيذ البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبي، 2006-2009.
    Le Gouvernement chinois se félicite donc des progrès accomplis dans la mise en œuvre du programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes et est disposé à coopérer avec les pays concernés dans le cadre de l'ONUDI. UN ومن ثمّ فإن حكومته ترحّب بالتقدّم المحرز في تنفيذ البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبي، وإنها على استعداد للانضواء في التعاون مع تلك البلدان ضمن إطار اليونيدو.
    Une réunion du Conseil des directeurs de services statistiques des pays de la CEI a eu lieu à Minsk le 23 août 2010 pour examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre du programme régional. UN 32 - عقد اجتماع لمجلس رؤساء دوائر الإحصاء في رابطة الدول المستقلة في منسك يوم 23 آب/أغسطس 2010، لمناقشة التقدم الذي تحقق في تنفيذ البرنامج الإقليمي.
    Renforcement de la capacité de l'Union du Maghreb arabe d'accélérer la mise en œuvre du programme régional d'intégration pour mieux prendre en compte les priorités régionales dans le contexte des programmes pluriannuels. UN (ب) تعزيز قدرة اتحاد المغرب العربي على تسريع تنفيذ الخطة الإقليمية للتكامل الإقليمي بغية معالجة الأولويات الإقليمية بشكل أفضل في سياق البرامج متعددة السنوات
    Renforcement de la capacité de la Communauté des États de l'Afrique de l'Est et de l'Autorité intergouvernementale pour le développement d'accélérer la mise en œuvre du programme régional d'intégration pour mieux prendre en compte les priorités régionales dans le contexte des programmes pluriannuels. UN (ب) تعزيز قدرة جماعة شرق أفريقيا والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على تسريع تنفيذ الخطة الإقليمية للتكامل الإقليمي بغية معالجة الأولويات الإقليمية بشكل أفضل في سياق البرامج متعددة السنوات
    Le Sénégal invite l'ONUDC à poursuivre ses efforts pour accompagner les pays membres de la CEDEAO dans la mise en œuvre du programme régional pour l'Afrique de l'Ouest 2010-2014. UN وتدعو السنغال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتنفيذ البرنامج الإقليمي لغرب أفريقيا للفترة 2010-2014.
    De plus, un forum sur la lutte contre la corruption dans les situations d'après conflit et un projet opérationnel sur la mise en œuvre du programme régional de redressement après les conflits dans la zone de la CEEAC ont contribué au renforcement de la capacité des communautés économiques régionales et des États membres de formuler des politiques de relèvement après les conflits. UN وعلاوة على ذلك، ساهم منتدى نظم بشأن محاربة الفساد، ومشروع ميداني متعلق بتنفيذ البرنامج الإقليمي لفترة ما بعد النزاع في منطقة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، في تعزيز قدرات الجماعات الاقتصادية الإقليمية وقدرات الدول الأعضاء فيما يتعلق بوضع سياسات تتصل بالإنعاش بعد انتهاء النزاعات.
    65. Le Groupe des États d'Afrique encourage la poursuite des efforts en vue de la mise en œuvre du programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN 65- وأضاف قائلا إن المجموعة الأفريقية تشجّع مواصلة الجهود الرامية إلى تنفيذ البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    1.4 Le Conseil consultatif suivra de près la mise en œuvre du programme régional en vue de s'assurer qu'il est conforme aux indicateurs précités et aux priorités de développement de l'Afrique. UN 1-4 سيراقب المجلس الاستشاري عن كثب تنفيذ البرنامج الإقليمي لضمان استمرار التزامه بالمؤشرات المذكورة أعلاه ومراعاته للأولويات الإنمائية في أفريقيا.
    Le Centre régional continuera de mettre en œuvre une stratégie de mobilisation de ressources afin d'attirer des ressources supplémentaires pour la mise en œuvre du programme régional pour 2014-2017. UN ويسعى المركز الإقليمي، وسيواصل السعي، كى يضع استراتيجية تتيج تعبئة الموارد بهدف جذب موارد إضافية يمكن استخدامها في تنفيذ البرنامج الإقليمي للفترة 2014-2017.
    18. Invite les organismes des Nations Unies compétents, en particulier l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, à envisager de coopérer avec le Centre de coordination régionale de l'Organisation de coopération économique à la mise en œuvre du programme régional pour la sécurité alimentaire de celle-ci à Ankara ; UN 18 - تدعو وكالات الأمم المتحدة المعنية، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، إلى النظر في التعاون مع مركز التنسيق الإقليمي لمنظمة التعاون الاقتصادي في تنفيذ البرنامج الإقليمي للأمن الغذائي التابع لمنظمة التعاون الاقتصادي الكائن مقره في أنقرة؛
    e) A prié également le Directeur général de lui faire régulièrement rapport sur l'application de la résolution GC.10/Res.8 et sur la mise en œuvre du programme régional. UN (ﻫ) طلب أيضا إلى المدير العام أن يقدم إلى المجلس تقارير دورية عن الامتثال للقرار م ع-10/ق-8 وعن تنفيذ البرنامج الإقليمي.
    95. Dans le cadre de sa collaboration avec le Mécanisme mondial, le Centre international de recherche agricole dans les zones arides (ICARDA) a poursuivi la mise en œuvre du programme régional qui englobe l'Algérie, l'Égypte, la Jamahiriya arabe lybienne, le Maroc, la Mauritanie, le Soudan et la Tunisie, et a créé un groupe de facilitation régional pour favoriser ce processus. UN 95- واصل المركز الدولي للبحوث الزراعية في المناطق الجافة، بالتعاون مع الآلية العالمية، تنفيذ البرنامج الإقليمي الذي يشمل تونس والجزائر والجماهيرية العربية الليبية والسودان ومصر والمغرب وموريتانيا. وفي هذا الصدد، أنشأ المركز وحدة تيسير إقليمية من أجل تيسير تنفيذ البرنامج الإقليمي.
    Mme Dengo Benavides (Costa Rica), notant les progrès dans la mise en œuvre du programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes, comme il en est rendu compte dans le rapport, remercie le personnel responsable des efforts intensifs déployés pour informer les pays de la région de l'évolution de la situation. UN 68- السيدة دينغو بينافيديس (كوستاريكا): أشارت إلى التقدّم المحرز في تنفيذ البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبي، حسبما جاء في التقرير، فأعربت عن شكرها للموظفين المسؤولين على الجهود المكثّفة التي بذلوها لإطلاع بلدان المنطقة بالتطوّرات الحاصلة في هذا الصدد.
    Renforcement de la capacité de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'ouest (CEDEAO) et de l'Union économique et monétaire (UEMOA) ouest-africaine d'accélérer la mise en œuvre du programme régional d'intégration pour mieux prendre en compte les priorités régionales dans le contexte des programmes. UN تقديرات الفترة 2012-2013 (ب) تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا على تسريع تنفيذ الخطة الإقليمية للتكامل الإقليمي بغية معالجة الأولويات الإقليمية بشكل أفضل في سياق البرامج متعددة السنوات
    Renforcement de la capacité de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (CEMAC) et de la Communauté économique des États d'Afrique centrale (CEEAC) d'accélérer la mise en œuvre du programme régional d'intégration pour mieux prendre en compte les priorités régionales dans le contexte des programmes pluriannuels. UN (ب) تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على تسريع تنفيذ الخطة الإقليمية للتكامل الإقليمي بغية معالجة الأولويات الإقليمية بشكل أفضل في سياق البرامج متعددة السنوات
    Renforcement de la capacité du COMESA et de la Communauté du développement de l'Afrique australe (SADC) d'accélérer la mise en œuvre du programme régional d'intégration pour mieux prendre en compte les priorités régionales dans le contexte des programmes pluriannuels. UN (ب) تعزيز قدرة دول السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على تسريع تنفيذ الخطة الإقليمية للتكامل الإقليمي بغية معالجة الأولويات الإقليمية بشكل أفضل في سياق البرامج متعددة السنوات
    Il est prévu que les fonds supplémentaires nécessaires à la mise en œuvre du programme régional, estimés à 583 millions d'euros, soient recueillis pendant la période à venir. UN ومن المتوقع أن يجري في الفترة المقبلة جمع الأموال المتبقية الضرورية لتنفيذ البرنامج الإقليمي المقدرة بنحو 583 مليون يورو.
    L'initiative " Industrial Knowledge Bank " (banque de connaissances industrielles) serait un outil très important pour la mise en œuvre du programme régional et le renforcement de la coopération Sud-Sud. UN وأضاف أن مبادرة " بنك المعارف الصناعية " ستكون أداة هامة جدا لتنفيذ البرنامج الإقليمي وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les préparatifs en vue de la mise en œuvre du programme régional conjoint pour la recherche de solutions durables à l'intention des réfugiés et des personnes déplacées se déroulent comme prévu. UN 25 - وتابع قائلا إن عمليات التحضير لتنفيذ البرنامج الإقليمي المشترك بشأن الحلول الدائمة للاجئين والمشردين تسير حسب الخطة الموضوعة.
    Le Directeur du Bureau régional pour les États arabes approuve et dirige la mise en œuvre du programme régional et des projets régionaux apparentés, et il en est responsable, comme le prévoit la structure organique de la région du Bureau et le processus de régionalisation du PNUD. UN 22 - وسوف يقوم مدير المكتب الإقليمي للدول العربية بإقرار وممارسة الإشراف الشامل والمساءلة فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج الإقليمي والمشاريع الإقليمية المتصلة به، تماشياً مع الهيكل التنظيمي للمكتب الإقليمي للدول العربية وعملية إضفاء الطابع الإقليمي التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus