"la mise en accusation" - Traduction Français en Arabe

    • توجيه الاتهام
        
    • قرار الاتهام
        
    • إصدار عريضة الاتهام
        
    • صدور لائحة الاتهام
        
    • توجيه لوائح الاتهام
        
    • اتهامهم
        
    • توجيه التهم
        
    • بالتهمة
        
    • بتوجيه اتهام
        
    • وتوجيه الاتهام
        
    • قرارات الاتهام
        
    • توجيه التهمة اليه
        
    • صدور عريضة الاتهام
        
    • عرائض الاتهام
        
    • لائحة اتهام
        
    En cas d'indices insuffisants, l'instruction se conclut par un non-lieu. Dans le cas contraire, l'autorité décide la mise en accusation. UN وفي المقابل، أي في حالة عدم توافر الأدلة الكافية، تقرر سلطة التحقيق توجيه الاتهام.
    L’Appel de La Haye réclamera la mise en accusation et l’arrestation des criminels de guerre présumés qui sont en liberté. UN وسيدعو نداء لاهاي إلى توجيه الاتهام إلى أي شخص غير محتجز يشتبه في أن يكون مجرم حرب والى القبض على هذا الشخص.
    Elle se poursuit normalement après la mise en accusation et durant la phase de jugement. UN وحاليا تستمر هذه الأعمال بعد إعداد قرار الاتهام وأثناء عملية المحاكمة.
    Auparavant, toutefois, il faut que le personnel des services de poursuites accomplisse une quantité considérable de travail conjointement avec les services d’enquête pour préparer la mise en accusation. UN غير أن موظفي الادعاء يكونون قد اضطلعوا قبل ذلك بقدر كبير من العمل في إعداد قرار الاتهام بالتعاون مع المحققين.
    Différence entre arrestations intervenant avant la mise en accusation et après celle-ci. UN الفرق بين الاعتقال قبل إصدار عريضة الاتهام والاعتقال بعد إصدار عريضة الاتهام.
    Si cela est nécessaire en vertu de la loi de l'État sur le territoire duquel se trouve le suspect, le Procureur doit fournir également un bref résumé des faits de la cause et des raisons pour lesquelles une arrestation avant la mise en accusation est jugée nécessaire. UN وعند الاقتضاء، ينبغي أن يقوم المدعي العام أيضا، بموجب قانون الدولة التي يوجد فيها الشخص المشتبه فيه، بتوفير خلاصة موجزة بوقائع القضية واﻷسباب الداعية إلى الاعتقاد بضرورة القبض عليه قبل صدور لائحة الاتهام.
    Les États membres de l'Union africaine se considèrent tout particulièrement visés par la mise en accusation et l'arrestation de responsables africains et estiment que des États européens, notamment la France et l'Espagne, font jouer la compétence universelle à leurs dépens pour des motifs politiques. UN وترى دول أعضاء في الاتحاد الأفريقي أنها قد استُهدفت بشكل إفرادي في توجيه لوائح الاتهام والاعتقال لمسؤوليها وأن تطبيق الدول الأوروبية، ولا سيما فرنسا وإسبانيا، للولاية القضائية العالمية هي ممارسة انتقائية على أساس سياسي موجهة ضدهم.
    c) Mesures pouvant être prises lors de la mise en accusation ou postérieurement 135 UN جيم - التدابير التي يمكن اتخاذها وقت توجيه الاتهام أو بعده
    Le Tribunal a déjà procédé à la mise en accusation de 14 suspects, à l’examen de requêtes en dessaisissement et aux comparutions initiales de trois accusés. UN وشرعت المحكمة بالفعل في توجيه الاتهام إلى ١٤ من المشتبه فيهم ودراسة طلبات اﻹحالة والمثول المبدئي لثلاثة متهمين أمامها.
    Un autre argument était que la mise en accusation d'un État pouvait aboutir à punir toute une population. UN وطرحت حجة أخرى مفادها أن من شأن توجيه الاتهام إلى دولة من الدول أن يفضي إلى إنزال العقاب بشعب بأكمله.
    5. [Des mandats antérieurs ou postérieur à la mise en accusation peuvent aussi être délivrés lorsque l'accusé est en fuite. UN ٥ - ]يجوز أيضا إصدار أمر القبض قبل توجيه الاتهام وبعد صدور قرار الاتهام إذا كان المتهم هاربا.
    Dans ce cas, le mandat délivré après la mise en accusation par la Chambre préliminaire vaut mandat international et est diffusé par tout moyen approprié. UN وفي هذه الحالة، يكون ﻷمر القبض الصادر بعد توجيه الاتهام عن الدائرة التمهيدية مفعول اﻷمر الدولي ويعمم بكل الوسائل المناسبة.
    Afin de réduire le nombre d'enquêtes postérieures à la mise en accusation, le dossier devrait être en état d'être jugé au stade de la confirmation de l'acte d'accusation et, sauf cas exceptionnel, les enquêtes postérieures à la mise en accusation devraient être limitées. UN لتقليص حجم التحقيقات بعد صدور قرار الاتهام، ينبغي أن تكون القضية جاهزة للمحاكمة في مرحلة اعتماد ذلك القرار، وما لم تستجد ظروف استثنائية ينبغي الحد من التحقيقات بعد صدور قرار الاتهام.
    Pour bien faire, les procès devraient se tenir très vite après la mise en accusation. UN 37 - يتمثل الوضع المثالي في بدء محاكمة المتهم والانتهاء منها بسرعة بعد توجيه قرار الاتهام.
    À la suite de ces enquêtes, la portée de la mise en accusation du mois de mai pourrait être élargie et d’autres personnes pourraient faire l’objet de mises en accusations futures. UN ولذلك، يمكن توسيع نطاق قرار الاتهام الصادر في أيار/مايو كما يمكن ضم أشخاص آخرين إلى قرارات الاتهام التي ستصدر لاحقا.
    Si cela est nécessaire en vertu de la loi de l'État sur le territoire duquel se trouve le suspect, le Procureur doit fournir également un bref résumé des faits de la cause et des raisons pour lesquelles une arrestation avant la mise en accusation est jugée nécessaire. UN وينبغي للمدعي العام أيضا، عند الاقتضاء، وفي إطار قانون الدولة التي يوجد بها المشبه فيه، أن يقدم ملخصا وجيزا بوقائع الدعوى وأسباب الاعتقاد بضرورة القبض على هذا الشخص قبل إصدار عريضة الاتهام.
    Lorsqu'une personne est arrêtée avant la mise en accusation et si un acte d'accusation n'est pas reçu dans les [90 jours] suivant l'arrestation de ladite personne ou si le Procureur informe l'État de détention qu'aucune mise en accusation ne sera déposée, ladite personne sera remise en liberté ou libérée de toutes conditions mises à sa mise en liberté provisoire. UN في حالة ما ألقي القبض على الشخص قبل صدور لائحة الاتهام ضده، إذا لم يتم تلقي لائحة الاتهام في غضون ]٩٠ يوما[ من إلقاء القبض على ذلك الشخص أو إذا أخطر المدعي العام الدولة التي تحتجزه بأنه لن تصدر لائحة ضده، يطلق سراح ذلك الشخص أو ترفع عنه أي قيــود تتعلق باﻹفــراج المؤقت.
    En ce qui concerne le programme de travail futur, le Bureau du Procureur compte mener à bien 26 enquêtes supplémentaires qui devraient permettre de passer au stade de la mise en accusation d'ici à la fin de 2004. UN 30 - وفيما يخص برنامج الأنشطة في المستقبل، يخطط مكتب المدعي العام للانتهاء من 26 عملية تحقيق أخرى، ينتظر أن تنتهي بمرحلة توجيه لوائح الاتهام بحلول نهاية سنة 2004.
    5.2 Qui plus est, la demande qu'avait faite l'auteur d'interdire l'accès des médias au procès avait été rejetée et les portes du prétoire avaient été ouvertes à la presse avant même la mise en accusation. UN 5-2 وعلاوة على ذلك، رُفض طلب صاحب البلاغ استبعاد وسائط الإعلام عن جلسات المحكمة بل أتيحت سبل الوصول بشكل كامل أمام الصحافة حتى قبل توجيه التهم إليه.
    Pour ce qui est de la mise en accusation no 7962/96 du 26 juin 1996 visant un article sur le Ministre de la pêche, l'information reprise dans cet article a fait l'objet d'une enquête officielle, qui aurait confirmé la véracité de l'information en question. UN - وفيما يتعلق بالتهمة رقم 7962/96 المؤرخة 26 حزيران/يونيه 1996، التي تتعلق بمقال بشأن وزير مصائد الأسماك، تلاحظ الدولة الطرف أن المعلومات التي استند إليها هذا المقال كانت خاضعة لتحقيق رسمي، الأمر الذي يؤكد صحة المعلومات المذكورة.
    Décision relative à la mise en accusation UN اتخاذ القرار بتوجيه اتهام إلى موظف
    la mise en accusation pour le meurtre de civils est rare et les condamnations pratiquement inexistantes. UN وتوجيه الاتهام بقتل المدنيين أمر نادر، ولم يُسمع تقريبا عن أية إدانات.
    On sait que le Tribunal a confirmé la mise en accusation de trois fugitifs. UN وقد أكدت المحكمة ثلاثة من قرارات الاتهام هذه ضد متهمين في حالة فرار.
    À tout moment après l'ouverture d'une enquête, la Présidence peut à la demande du Procureur délivrer un mandat ordonnant l'arrestation d'un suspect avant la mise en accusation : UN لهيئة الرئاسة أن تصدر بناء على طلب المدعي العام، في أي وقت بعد بدء التحقيق، أمرا بالقبض على المشتبه فيه قبل توجيه التهمة اليه إذا:
    [ " 4 bis. Lorsqu'une personne est arrêtée avant la mise en accusation et si un acte d'accusation n'est pas reçu dans les 90 jours suivant l'arrestation de ladite personne ou si le Procureur informe l'État de détention qu'aucune mise en accusation ne sera déposée, ladite personne sera remise en liberté ou libérée de toutes conditions mises à sa mise en liberté provisoire. UN ] " ٤ مكررا - في حالة الشخص الذي يُلقى القبض عليه قبل صدور عريضة الاتهام ضده، إذا لم يتم تلقي عريضة الاتهام في غضون ٩٠ يوما من إلقاء القبض على ذلك الشخص أو إذا أخطر المدعي العام دولة الحجز التحفظي بأنه لن تصدر عريضة اتهام، يُطلق سراح ذلك الشخص من الحجز أو ترفع عنه أية قيود تتعلق باﻹفراج المؤقت.
    Dans l'intervalle, étant donné l'ampleur des atrocités commises dans les Balkans, il est bien évident que le procès de quelques criminels et la mise en accusation de quelques autres sont loin de réaliser les objectifs du Tribunal. UN وفي الوقت ذاته، نظرا لاتساع نطاق الفظائع المرتكبة في البلقان، من الواضح تماما أن محاكمة قلة من المجرمين وتوجيه عرائض الاتهام ضد قلائل آخرين أمران لا يزالان بعيدين عن تحقيق أهداف المحكمة.
    Décision sur la demande par le Procureur de la Cour pénale internationale de la mise en accusation du Président de la République du Soudan UN قرار بشأن طلب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية إصدار لائحة اتهام في حق رئيس جمهورية السودان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus