"la mise en commun des connaissances" - Traduction Français en Arabe

    • تقاسم المعارف
        
    • تقاسم المعرفة
        
    • تبادل المعارف
        
    • وتقاسم المعارف
        
    • لتقاسم المعارف
        
    • لتبادل المعارف
        
    • وتقاسم المعرفة
        
    • تجميع المعارف
        
    • تبادل المعرفة
        
    • وتبادل المعرفة
        
    la mise en commun des connaissances, outils et méthodes scientifiques disponibles au niveau local favorisera les activités de suivi et d'évaluation et renforcera les capacités humaines et institutionnelles. UN سوف يعزز تقاسم المعارف والأدوات والأساليب المحلية والعلمية الرصد والتقييم ويدعِّم القدرات البشرية والمؤسسية
    Un des éléments d'infrastructure qui permet la mise en commun des connaissances à l'intérieur du Secrétariat est l'Intranet. UN تعد الإنترنت أحد عناصر البنية الأساسية التي تدعم تقاسم المعارف في الأمانة العامة.
    Le Fonds participera également à un effort lancé par le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) pour promouvoir la mise en commun des connaissances en matière d'évaluation. UN وسيشارك الصندوق أيضا في جهد بدأه صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية يهدف إلى تعزيز تقاسم المعرفة في مجال التقييم.
    À cet égard, la mise en commun des connaissances des juristes internationaux est particulièrement importante. UN وفي هذا الصدد، يتسم تبادل المعارف بين فقهاء القانون الدولي بأهمية بالغة.
    i) [Facilite] [Devrait faciliter] l'apport et la mise en commun des connaissances, compétences, informations, données d'expérience et aspects scientifiques et techniques de l'adaptation; UN `1` أن تسهل تقديم وتقاسم المعارف والخبرة والمعلومات والتجارب فيما يتعلق بالجوانب العلمية والتقنية للتكيف؛
    Les outils technologiques exercent un effet de levier sur la mise en commun des connaissances et devraient contribuer de façon plus générale à faire évoluer les pratiques, les méthodes et les comportements. UN فالأدوات التكنولوجية هي نقاط ارتكاز لتقاسم المعارف وينبغي أن تكون جزءاً من جهد أكبر لتغيير الممارسات والإجراءات والسلوك.
    Même si la sûreté relève des pays eux-mêmes, la coopération internationale est impérative pour garantir la mise en commun des connaissances et des enseignements tirés des meilleures pratiques. UN ومع أن الأمان مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي حيوي لتبادل المعارف والتعلم من أفضل الممارسات.
    Grâce à la mise en commun des connaissances et de l'expérience, tous les partenaires bénéficient de ces activités; UN وتفيد هذه الأنشطة عمل جميع الشركاء من خلال تقاسم المعارف والتجارب.
    Grâce à la mise en commun des connaissances et de l'expérience, tous les partenaires bénéficient de ces activités; UN وتعود مثل هذه الأنشطة بالفائدة على عمل جميع الشركاء من خلال تقاسم المعارف والتجارب.
    Environnement propice à la mise en commun des connaissances et à l'accès aux technologies, connaissances traditionnelles et savoirfaire appropriés UN البيئة التي تمكّن من تقاسم المعارف والوصول إلى التكنولوجيات والدراية والمعارف التقليدية الملائمة
    iii) Veiller à la fourniture d'une assistance technique notamment par la mise en commun des connaissances et des données d'expérience. UN ' ٣ ' تأمين المساعدة الفنية، بما في ذلك تقاسم المعارف والدراية الفنية.
    :: Faciliter et renforcer la mise en commun des connaissances et la collaboration UN :: تيسير وتعزيز تقاسم المعارف والتعاون
    Des représentants ont notamment cité les avantages de la mise en commun des connaissances, et des données d'expérience et de la découverte d'autres cultures, de même que de la volonté renforcée des VNU de servir leur propre communauté à leur retour. UN ونوهت وفود، ضمن جملة أمور، بفوائد تقاسم المعرفة والخبرة وفهم الثقافات اﻷخرى، وكذلك بتعزيز التزام متطوعي اﻷمم المتحدة العائدين بخدمة مجتمعاتهم المحلية.
    Des représentants ont notamment cité les avantages de la mise en commun des connaissances, et des données d'expérience et de la découverte d'autres cultures, de même que de la volonté renforcée des VNU de servir leur propre communauté à leur retour. UN ونوهت وفود، ضمن جملة أمور، بفوائد تقاسم المعرفة والخبرة وفهم الثقافات اﻷخرى، وكذلك بتعزيز التزام متطوعي اﻷمم المتحدة العائدين بخدمة مجتمعاتهم المحلية.
    la mise en commun des connaissances scientifiques et, plus précisément, le transfert de techniques écologiquement rationnelles, notamment à des conditions préférentielles, conformément aux dispositions du chapitre 34, sont des éléments essentiels si l'on veut atteindre les objectifs d'Action 21. UN ويمثل تقاسم المعرفة العلمية، وبمزيد من التحديد نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا، بما في ذلك نقلها بشروط تساهلية وتفضيلية وفقا ﻷحكام الفصل ٣٤، أدوات حاسمة اﻷهمية لتحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    L'intérêt de la participation à ses travaux tient principalement à la mise en commun des connaissances et à la mobilisation des capacités par la collaboration. UN وترتبط حوافز المشاركة بصورة رئيسية في تبادل المعارف ورفع مستوى القدرات من خلال التعاون.
    Les participants ont convenu que des structures et arrangements différents pourraient faciliter la mise en commun des connaissances à différents niveaux. UN 11 - واتفق المشاركون على أن مختلف الهياكل والترتيبات يمكن أن تسهّل تبادل المعارف على مختلف المستويات.
    De même, on n'insiste pas suffisamment sur l'importance qu'il y a à mettre en place des mécanismes de coopération efficaces qui faciliteraient aussi la mise en commun des connaissances et du savoir-faire. UN ولم تكن هناك أيضا فرص كافية لتنفيذ آليات فعالة لتعزيز التعاون من شأنها أن تحسّن من تبادل المعارف والخبرات.
    Le principale défi consiste donc à promouvoir ou renforcer des cadres institutionnels limités mais efficaces qui reconnaissent le rôle et la contribution de chaque acteur dans le cadre d'un processus participatif axé sur l'autonomisation et la mise en commun des connaissances à tous les niveaux. UN ولهذا يتمثـل التحدي الرئيسي في تشجيع أو تعزيز إقامة أطر مؤسسية بسيطة إنما فعـالة تعترف بدور ومساهمة كل من أصحاب المصلحة المعنيين من خلال عملية تشمل المشاركة والتمكين وتقاسم المعارف على كافة الصـُعد.
    50. La portée du programme de travail de Nairobi doit être élargie et il conviendrait de faire de celuici une plateforme pour la mise en commun des connaissances et des informations et le renforcement des capacités aux niveaux régional et national. UN 50- وينبغي تعزيز نطاق برنامج عمل نيروبي حتى يصبح مركزاً لتقاسم المعارف والمعلومات ولبناء القدرات على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Même si la sûreté relève des pays eux-mêmes, la coopération internationale est impérative pour garantir la mise en commun des connaissances et des enseignements tirés des meilleures pratiques. UN ومع أن الأمان مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي حيوي لتبادل المعارف والتعلم من أفضل الممارسات.
    En d'autres termes, l'investissement dans les ressources humaines et la mise en commun des connaissances et de la technologie sont les clefs du développement durable. UN وبعبارة أخرى، فإن الاستثمار في البشر وتقاسم المعرفة والتكنولوجيا عاملان رئيسيان للتنمية المستدامة.
    Nous nous félicitons de la création du Réseau insulaire mondial pour les énergies renouvelables de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables qui aide les petits États insulaires en développement moyennant la mise en commun des connaissances et l'échange de pratiques optimales. UN ونرحب بالشبكة العالمية للطاقة المتجددة الخاصة بالجزر التي أنشأتها الوكالة الدولية للطاقة المتجددة والتي تقدم المساعدة للدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال تجميع المعارف وتبادل أفضل الممارسات.
    Le PNUD et le FNUAP exploitent ces techniques pour renforcer la mise en commun des connaissances dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ويستفيد البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان من هذه التكنولوجيات لتقوية تبادل المعرفة في أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    L'UNICEF a mis en place de nouveaux outils en ligne pour améliorer la communication et la mise en commun des connaissances sur les questions de l'efficacité de l'aide, de la recherche sur les politiques et du plaidoyer en faveur des enfants. UN 175 - وبدأت اليونيسيف في استخدام أدوات جديدة تعتمد على شبكة الإنترنت لتحسين الاتصالات وتبادل المعرفة بشأن فعالية المساعدات، والبحوث المتعلقة بالسياسات، والدعوة لحقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus