"la mise en commun des ressources" - Traduction Français en Arabe

    • تجميع الموارد
        
    • وتجميع الموارد
        
    • تقاسم الموارد
        
    • والتمويل الجماعي
        
    • وتقاسم الموارد
        
    • والأموال المجمعة
        
    • بتجميع الموارد
        
    • السلة المشتركة
        
    • ضم الموارد
        
    • والأموال المجمّعة
        
    • والتمويل المجمع
        
    • المشاركة في الموارد
        
    • في التمويل الجماعي
        
    • مصادر مشتركة
        
    Aucun incident grave n'est survenu, grâce à la mise en commun des ressources et à l'affectation temporaire de personnel en fonction des besoins. UN لم تشهد القوة أي حالة قصور رئيسية نتيجة تجميع الموارد واستخدام التكليفات المؤقتة لمواجهة كل احتياجات التشغيل
    Dans les économies traditionnelles, cette assistance est généralement financée par la mise en commun des ressources du groupe familial. UN وعادة ما تقدم الاقتصادات التقليدية الكثير من هذه المساعدة من خلال تجميع الموارد داخل وحدة الأسرة.
    Les obligations bancaires et la mise en commun des ressources peuvent être des instruments utiles pour réduire les risques. UN وقد يكون كل من مصارف السندات وتجميع الموارد من الأدوات المفيدة في الحد من المخاطر.
    L'Adaptation et réadaptation à base communautaire facilitent souvent la collaboration et la coopération entre les secteurs public et privé et la société civile, car la mise en commun des ressources est la clef du succès sur la voie du développement durable. UN وفي كثير من الأحيان، تُيسر مبادرات إعادة التأهيل والتأهيل المجتمعيين العمل المشترك والتعاون بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني، لأن تقاسم الموارد مفتاح النجاح ويؤدي إلى التنمية المستدامة.
    Adopté la décision 2013/3 sur l'examen de la participation du PNUD à l'appui budgétaire direct et à la mise en commun des ressources; UN اتخـذ المقرر 2013/3 بشأن استعراض مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والتمويل الجماعي.
    La fiabilité et l'efficacité des activités opérationnelles seraient renforcées si l'ensemble des éléments s'engageaient à réduire les coûts de transaction grâce à l'harmonisation et à la simplification des procédures administratives, à l'adoption de normes comptables uniformes et à la mise en commun des ressources. UN والتزام المنظومة بأكملها بتقليل تكاليف المعاملات من خلال تنسيق وتبسيط الإجراءات الإدارية واعتماد معايير موحّدة للمحاسبة وتقاسم الموارد كلها أمور تؤدي إلى تعزيز موثوقية وفعالية الأنشطة التنفيذية.
    la mise en commun des ressources n’était plus considérée comme une condition préalable. UN ولم يعد تجميع الموارد في سلة مشتركة يعتبر شرطا أساسيا.
    la mise en commun des ressources n’était plus considérée comme une condition préalable. UN ولم يعد تجميع الموارد في سلة مشتركة يعتبر شرطا أساسيا.
    Il faut aussi resserrer la coopération économique entre petits États insulaires en développement de diverses régions, notamment par le biais de la mise en commun des ressources. UN ولا بد كذلك من تكثيف التعاون الاقتصادي داخل مناطق هذه الدول، بما في ذلك عن طريق تجميع الموارد.
    Il faut aussi resserrer la coopération économique entre petits États insulaires en développement de diverses régions, notamment par le biais de la mise en commun des ressources. UN ولا بد كذلك من تكثيف التعاون الاقتصادي داخل مناطق هذه الدول، بما في ذلك عن طريق تجميع الموارد.
    Les modalités proposées, telles que la programmation commune et la mise en commun des ressources, méritent d'être notées. UN فالمناهج المقترحة، مثل البرمجة المشتركة وتجميع الموارد جديرة بالملاحظة.
    Comme on le verra ci-dessous, dans le cas des situations post-conflictuelles, cette coopération et la mise en commun des ressources revêtent une importance encore plus grande et sont incontournables. UN ويتضح مما يلي أن مثل هذا التعاون وتجميع الموارد مسائل تكون، في حالات ما بعد النـزاع، ذات أهمية أكثر ولا غنى عنها.
    On notera parmi les caractéristiques essentielles l'harmonisation des procédures d'achats, d'établissement de rapports et de vérification des comptes, ainsi que la mise en commun des ressources. UN ومن بين خصائصها الرئيسية تنسيق إجراءات الشراء، واﻹبلاغ ومراجعة الحسابات، وتجميع الموارد.
    Relier ces pays moins bien lotis aux marchés régionaux et sous-régionaux plus importants enclenchera une croissance plus rapide, créera des débouchés économiques et facilitera la mise en commun des ressources régionales, telles l'énergie et l'eau. UN إن ربط تلك البلدان الأقل حظا بأسواق أكبر على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي سيشجع على تسريع وتيرة النمو، وإيجاد فرص اقتصادية، وتيسير تقاسم الموارد الإقليمية مثل الطاقة والمياه.
    Le Département a insisté sur la coordination sur le terrain avec les autres services, organismes, fonds et programmes des Nations Unies dans le domaine de la paix et de la sécurité, et sur l'amélioration de l'efficacité administrative par la mise en commun des ressources et des dépenses. UN وشدّدت الإدارة على التنسيق في الميدان مع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها الأخرى في المجالات المتصلة بالسلام والأمن وفي تحقيق الفعالية الإدارية من خلال تقاسم الموارد والتكاليف.
    Adopté la décision 2013/3 sur l'examen de la participation du PNUD à l'appui budgétaire direct et à la mise en commun des ressources; UN اتخـذ المقرر 2013/3 بشأن استعراض مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والتمويل الجماعي.
    Adopté la décision 2013/3 sur l'examen de la participation du PNUD à l'appui budgétaire direct et à la mise en commun des ressources; UN اتخـذ المقرر 2013/3 بشأن استعراض مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والتمويل الجماعي.
    Les réseaux constituent un dispositif efficace pour la mise en commun des ressources du domaine public, mais ils peuvent aussi offrir une structure utile et économique pour les activités soutenues par des donateurs. UN وتشكل الشبكات آلية فعالة لتجميع وتقاسم الموارد الحكومية، لكنها يمكن أن تشكل أيضاً هيكلاً كفؤاً وفعالاً من حيث التكلفة للأنشطة التي تدعمها الجهات المانحة.
    2008/24 Participation du PNUD à l'appui budgétaire direct et à la mise en commun des ressources UN عمل البرنامج الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة
    Elle a fait observer que les règlements financiers du Fonds ne permettaient pas pour l'instant la mise en commun des ressources et a ajouté que le temps manquait pour préparer un document de séance pour la session annuelle. UN ولاحظت أن النظام المالي للصندوق لا يسمح في الوقت الحالي بتجميع الموارد وأضافت قائلة إن الوقت غير كاف ﻹعداد ورقة غرفة اجتماعات لتقديمها في الدورة السنوية.
    Dans ce contexte, la délégation a demandé à être informée ultérieurement de la façon dont la contribution du FNUAP à la mise en commun des ressources renforcerait les résultats obtenus dans le contexte du PFPA. UN وفي هذا السياق، طلب الوفد إحاطته علما في مرحلة لاحقة حول الأسلوب التي ستكفل به مشاركة الصندوق في السلة المشتركة تعزيز إنجاز النواتج ضمن إطار التمويل المتعدد السنوات.
    Dans certains cas, la mise en commun des ressources pour la réalisation de projets transfrontières et d'activités concertées de surveillance et de prévision offre des possibilités particulièrement importantes et devrait être encouragée dans les pays d'Europe centrale et orientale. UN ويبدو في بعض الحالات أن ضم الموارد المخصصة للمشاريع العابرة للحدود وتلك المخصصة للرصد والتنبؤ المشتركين يتيح إمكانيات بالغة الأهمية، وينبغي تشجيعه في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    Examen de la participation du PNUD à l'appui budgétaire direct et à la mise en commun des ressources UN استعراض مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمّعة
    Les contributions reçues des donateurs sont transférées directement par le Bureau des fonds d'affectation spéciale pluri-partenaires du PNUD aux partenaires nationaux dans le cadre des directives approuvées par le Conseil d'administration du PNUD pour l'appui au secteur budgétaire et la mise en commun des ressources mentionnés précédemment. UN ويقوم مكتب البرنامج الإنمائي للصناديق الاستئمانية المتعددة الشركاء بتحويل المساهمات المقدمة من الجهات المانحة مباشرة إلى الشركاء الوطنيين في إطار المبادئ التوجيهية للمجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي المعتمدة لدعم الميزانيات القطاعية والتمويل المجمع المذكورة أعلاه.
    Une stratégie urbaine conjointe, fondée sur la collaboration et la mise en commun des ressources avec d'autres organismes de développement opérant dans les zones urbaines, est actuellement appliquée en vue d'établir un programme optimal. UN ويجري اتباع استراتيجية حضرية مشتركة تستند إلى المشاركة في الموارد وتجميعها بالتعاون مع وكالات إنمائية عاملة في مناطق حضرية للتوصل إلى برنامج أمثل.
    Il a été également recommandé que le PNUD participe à la mise en commun des ressources dans les domaines ou les secteurs où il est déjà présent à travers un projet donné (voir DP/2008/36). UN وقد أُوصِي أيضا بأن يشارك البرنامج الإنمائي فقط في التمويل الجماعي في المجالات أو القطاعات الذي يكون له بالفعل وجود فيها من خلال مشروع مستقل (انظر DP/2008/36).
    L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle elle devait promouvoir, dans tous les organismes des Nations Unies, l'établissement d'un système local de comparaisons interorganisations et, le cas échéant, la mise en commun des ressources pour l'achat de biens et de services de base. UN 239 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بتشجيع وضع معايير مرجعية محلية مشتركة بين الوكالات في سائر منظومة الأمم المتحدة، وحسب الاقتضاء اعتماد مصادر مشتركة لشراء الخدمات والبضائع الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus