"la mise en oeuvre de ces mesures" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ هذه التدابير
        
    • تنفيذ تلك التدابير
        
    • وتنفيذ تلك التدابير
        
    À la suite de la mise en oeuvre de ces mesures, on a constaté une réduction importante des vols de matériel informatique. UN وفي أعقاب تنفيذ هذه التدابير حدث انخفاض ملحوظ في عدد سرقات الحواسيب.
    Elles soutiennent la mise en oeuvre de ces mesures aux niveaux régional et international. UN وتؤيد هذه السلطات تنفيذ هذه التدابير على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Il convient également de mentionner que la mise en oeuvre de ces mesures est un processus de longue haleine. UN وما زال من الضروري ذكر أن تنفيذ هذه التدابير عملية طويلة المدى.
    Il prie l'État partie de rendre compte de la mise en oeuvre de ces mesures dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُبلغ عن تنفيذ تلك التدابير في تقريرها الدوري المقبل.
    Il prie l'État partie de rendre compte de la mise en oeuvre de ces mesures dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُبلغ عن تنفيذ تلك التدابير في تقريرها الدوري المقبل.
    Les Etats consulteront les peuples intéressés qui exprimeront librement, en toute connaissance de cause, leur opinion, avant l'adoption et la mise en oeuvre de ces mesures. " UN وينبغي للدول أن تستشير الشعوب اﻷصلية المعنية، التي تعبﱢر عن رأيها المستنير بحرية، قبل اعتماد وتنفيذ تلك التدابير " .
    Cinquièmement, la mise en oeuvre de ces mesures nécessite une augmentation importante du niveau et de l'efficacité de l'aide. UN خامسا، إن تنفيذ هذه التدابير يتطلب زيادة كبيرة في مستويات وفعالية المساعدات.
    En outre, ils sont convenus d’organiser périodiquement des réunions similaires pour examiner les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de ces mesures. UN واتفق المشاركون أيضا على تنظيم اجتماعات دورية مماثلة لاستعراض تنفيذ هذه التدابير.
    Ils invitent instamment les pays développés à veiller à ce qu'elles disposent des fonds nécessaires pour assurer la mise en oeuvre de ces mesures proposées. UN وحثوا البلدان المتقدمة النمو على ضمان توافر اﻷموال اللازمة لهذه المنظمات لكفالة تنفيذ هذه التدابير المقترحة.
    Les États s'engagent à examiner les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de ces mesures et, le cas échéant, à établir toute nouvelle instance ou mécanisme de suivi qui s'imposerait. UN تتعهد البلدان بدراسة التقدم المحرز في تنفيذ هذه التدابير وبالقيام، حيثما يقتضي الأمر، بإنشاء الهيئات أو الآليات اللازمة للمتابعة الجديدة.
    En association avec le Bureau du Haut Représentant, le Conseil des ministres a réuni un groupe de travail chargé d'entreprendre la mise en oeuvre de ces mesures dans le cadre de son programme de travail législatif pour l'année prochaine et les années suivantes. UN وقد عقد مجلس الوزراء، بالاشتراك مع مكتب الممثل السامي، فريقا عاملا ليتولى تنفيذ هذه التدابير في سياق خطة عمله التشريعية للسنة القادمة وما بعدها.
    Il convient de noter que ces menées, telles que le projet de “Grand Jérusalem”, ne sont pas nouvelles et que le caractère systématique de la mise en oeuvre de ces mesures et plans saute aux yeux de quiconque se penche sur la question des implantations à Jérusalem. UN وتجدر ملاحظة أن هذه التدابير، شأنها شأن مشروع ' القدس الكبرى ' ، ليست بالتدابير الجديدة، وأن كل من يدرس مسألة الاستيطان في القدس يمكن أن يرصد بوضوح الطريقة المنتظمة التي يجري بها تنفيذ هذه التدابير والخطط.
    Il convient de noter toutefois que la mise en oeuvre de ces mesures de sécurité a été motivée par les manifestations violentes consécutives aux accords de partage du pouvoir dit < < accords de Kléber > > . UN ولكن تنبغي الملاحظة أن التظاهرات العنيفة الجارية كرد فعل على اتفاقات " كليبر " للمشاركة في السلطة هي الدافع إلى تنفيذ هذه التدابير الأمنية.
    Dans la résolution 1373 (2001) du 28 septembre 2001, le Conseil de sécurité demande à tous les États de prendre des mesures spécifiques en vue de lutter contre le terrorisme international et de présenter un rapport sur la mise en oeuvre de ces mesures au Comité créé à cette occasion. UN في القرار 1373 (2001) المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001، طلب مجلس الأمن إلى جميع الدول أن تتخذ تدابير محددة بهدف مكافحة الإرهاب الدولي وأن تقدم إلى اللجنة المنشأة لهذا الغرض تقريرا عن تنفيذ هذه التدابير.
    En rendant plus cohérentes les activités de contrôle des organismes des Nations Unies, la mise en oeuvre de ces mesures aiderait à rétablir un climat de confiance entre les États Membres et les secrétariats, ce qui est indispensable pour mener à bien le processus d’évolution et de réformes auquel le système des Nations Unies doit actuellement faire face. UN ١١٠ - ومن شــأن تنفيذ هذه التدابير أن يحقق المزيد من الترابط في المراقبة بمنظومة اﻷمم المتحدة، مما يساعد على إعادة بناء الشعور بالثقة بمختلف أشكالها بين الدول اﻷعضاء واﻷمانات اللازمة لنجاح إدارة عملية التغيير واﻹصلاح التي تواجه منظومة اﻷمم المتحدة حاليا.
    3. Garantir la participation des organisations de personnes handicapées à la mise en oeuvre de ces mesures; UN 3 - ضمان اشتراك منظمات المعوقين في تنفيذ تلك التدابير.
    La Fédération des femmes cubaines, qui est reconnue dans le Plan d'action comme un partenaire primordial pour promouvoir l'avancement des femmes, est responsable de l'évaluation de la mise en oeuvre de ces mesures et de la soumission de propositions visant son amélioration. UN والاتحاد النسائي الكوبي، الذي اعترفت به خطة العمل على اعتبار أنه شريك حاسم في النهوض بالمرأة وتقدمها، مسؤول عن تقييم تنفيذ تلك التدابير وتقديم الاقتراحات لإجراء التحسينات.
    Abordant les dispositions du Protocole d'Istanbul relatives aux procédures d'enquête, elle demande s'il existe une marge discrétionnaire pour la mise en oeuvre de ces mesures à l'échelle nationale. UN وانتقلت إلى أحكام بروتوكول إستانبول المتعلقة بإجراءات التحقيق والتوثيق، وتساءلت عما إذا كان هناك أي هامش للتقدير في تنفيذ تلك التدابير في سياق وطني.
    Des renseignements sur les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de ces mesures en 2002 et un état des dépenses au 31 octobre 2002 avaient été fournis auparavant dans le premier rapport sur l'exécution du budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003 (A/57/616). UN وفي السابق، أدرجت في تقرير الأداء الأول بشأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003 A/57/616))، معلومات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ تلك التدابير أثناء عام 2002، وحالة النفقات حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    L'Organisation météorologique mondiale (OMM), par l'intermédiaire de ses Programmes concernant les cyclones tropicaux (PCT), a continué d'appuyer l'action des petits États insulaires en développement en vue de la mise en oeuvre de ces mesures de réduction des conséquences des catastrophes naturelles et d'intervention. UN وقد واصلت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها الرامية إلى تطبيق وتنفيذ تلك التدابير المتعلقة بالحد من الكوارث والاستجابة لها من خلال برامجها المتعلقة بالأعاصير المدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus