Nous espérons que la mise en oeuvre de ces recommandations contribuera à faire en sorte que la transition en Afrique du Sud s'effectue sans heurt. | UN | ونأمل أن يساعد تنفيذ هذه التوصيات على تيسير عملية الانتقال فـــي جنوب افريقيا. |
la mise en oeuvre de ces recommandations nécessitera l'élaboration de lois votées au Parlement et de réglementations conséquentes. | UN | ويستلزم تنفيذ هذه التوصيات وضع تشريع أولي ونظم لاحقة. |
la mise en oeuvre de ces recommandations sera en 2003 une tâche importante de l'Organisation des Nations Unies et de ses différents organismes. | UN | وسيكون تنفيذ هذه التوصيات مهمة هامة بالنسبة للأمم المتحدة وشركائها في عام 2003. |
la mise en oeuvre de ces recommandations, de l'avis de ma délégation, apportera un complément précieux pour la réalisation du développement durable en Afrique. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن تنفيذ هذه التوصيات سيسهم بالكثير في تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا. |
:: Les gouvernements nationaux doivent, avec l'appui des partenaires internationaux du développement, allouer les ressources nécessaires à la mise en oeuvre de ces recommandations; | UN | :: يتعين على الحكومات الوطنية، بمساعدة شركاء التنمية الدوليين، تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ هذه التوصيات. |
la mise en oeuvre de ces recommandations aura un coût qu'il conviendra d'assumer de manière équitable. | UN | وسيكون تنفيذ هذه التوصيات بتكلفة يجب تحملها بشكل منصف. |
Le Conseil prie le Haut Représentant de coordonner la mise en oeuvre de ces recommandations avec les autorités de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويطلب المجلس من الممثل السامي تنسيق تنفيذ هذه التوصيات مع سلطات البوسنة والهرسك. |
Aujourd'hui, le bilan de la mise en oeuvre de ces recommandations est mitigé. | UN | واليوم تراجعت ميزانية تنفيذ هذه التوصيات. |
Il y est aussi demandé la formation d'un comité chargé de suivre la mise en oeuvre de ces recommandations et de planifier de nouvelles activités. | UN | ودعا أيضا إلى تشكيل لجنة لمتابعة تنفيذ هذه التوصيات والتخطيط لأنشطة أخرى. |
Malheureusement, rares sont les mesures pratiques pour la mise en oeuvre de ces recommandations. | UN | ومن أسف أن الخطوات العملية في تنفيذ هذه التوصيات قليلة. |
Nous sommes convaincus que la mise en oeuvre de ces recommandations jouera un rôle important pour atténuer les effets négatifs de la mondialisation en Afrique. | UN | ونعتقد أن تنفيذ هذه التوصيات يساعد إلى حد كبيــر في التخفيف من اﻵثار السلبية للعولمة في أفريقيا. |
Nous sommes encouragés de voir que la mise en oeuvre de ces recommandations s'effectuera de façon transparente et concertée. | UN | وقد شجعنا أن تنفيذ هذه التوصيات سيجري على نحو شفاف وتشاوري. |
Le Comité continuera de suivre les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de ces recommandations. | UN | ١٢ - وسيواصل المجلس رصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات. |
Le Comité continuera de suivre les progrès réalisés au niveau de la mise en oeuvre de ces recommandations. C. Université des Nations Unies | UN | ١٦ - وسيواصل المجلس رصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات. |
Le Comité continuera d’évaluer les progrès réalisés au niveau de la mise en oeuvre de ces recommandations. | UN | ٢٠ - وسيواصل المجلس رصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات. |
Une délégation a indiqué qu'elle souscrivait aux recommandations que le Groupe d'étude avait formulées dans son rapport sur le renforcement de la planification et de l'appui opérationnel en matière d'information des opérations de maintien de la paix, et une autre a demandé au Département de participer à la mise en oeuvre de ces recommandations. | UN | وقال عضو من أعضاء الوفود إنه يؤيد التوصيات الواردة في تقرير الفريق والمتعلقة بتعزيز التخطيط والدعم التشغيلي للإعلام الخاص بعمليات حفظ السلام ودعا عضو آخر الإدارة إلى أن تساعد في تنفيذ هذه التوصيات. |
16. Invitent la communauté internationale à aider les États, la société civile et les organisations non gouvernementales nationales pour la mise en oeuvre de ces recommandations. | UN | 16 - ندعو المجتمع الدولي إلى مساعدة الدول والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الوطنية على تنفيذ هذه التوصيات. |
Il a noté avec satisfaction que le Haut Commissariat s'était attelé à la mise en oeuvre de ces recommandations immédiatement après la publication du rapport et que le processus se poursuivait. | UN | ولاحظ المكتب مع الارتياح أن المفوضية عكفت على تنفيذ هذه التوصيات فور صدور التقرير وأن العمل جارٍ على اتخاذ التدابير لتنفيذها. |
Nous partageons les recommandations formulées par le Secrétaire général à la suite de cette mission et gardons l'espoir que la communauté internationale, qui a si massivement appuyé la résolution sur la question, apportera son indispensable soutien à la mise en oeuvre de ces recommandations. | UN | ونؤيد التوصيات التي تقدم بها اﻷمين العام في أعقاب إيفاد البعثة ويراودنا اﻷمل بأن يقدم المجتمع الدولي، الذي قدم التأييد القوي للقرار ذي الصلة، الدعم الذي لا غنى عنه لتنفيذ هذه التوصيات. |
Nous sommes heureux de constater aussi que l'approche qui prime dans la mise en oeuvre de ces recommandations est similaire à celle du Secrétaire général dans ses propositions de réforme : la délimitation des différents niveaux — niveau du secrétariat et niveau intergouvernemental — auxquels doivent être prises les décisions et les mesures. | UN | كذلك من دواعي سرورنا أن النهج المتبع لتنفيذ هذه التوصيات مشابه للنهج المتبع في مقترحات الأمين العام لﻹصلاح، وهو تحديد المستويات المختلفة ـ في الأمانة العامة وفي السياق الحكومي الدولي ـ التي تتخذ فيها القرارات والتدابير. |
La célébration, en 1996, de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté fournira une excellente occasion pour renforcer la mise en oeuvre de ces recommandations. | UN | وسيكون الاحتفال في عـــام ١٩٩٦ بالسنة الدولية للقضاء على الفقر مناسبة رائعة لتعزيز تطبيق هذه التوصيات. |