"la mise en oeuvre de cette politique" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ هذه السياسة
        
    • وتنفيذ هذه السياسة
        
    De toute évidence, la mise en oeuvre de cette politique exige un effort extraordinaire de la part de la population argentine. UN ومن البديهي أن تنفيذ هذه السياسة يتطلب جهدا استثنائيا من جانب الجمهور في الأرجنتين.
    Les opérateurs du secteur seront associés à la mise en oeuvre de cette politique. UN وسيجري إشراك متعهدي القطاع في تنفيذ هذه السياسة.
    Les organisations non gouvernementales ont été invitées à collaborer avec la Commission nationale pour l’égalité à la mise en oeuvre de cette politique. UN ودعيت المنظمات غير الحكومية إلى التعاون مع اللجنة الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين في تنفيذ هذه السياسة.
    la mise en oeuvre de cette politique constituait un processus complexe exigeant une coordination entre les différents ministères, la désignation de domaines absolument prioritaires et leur intégration dans les objectifs et projets de budget de chaque ministère. UN وأشارت الممثلة إلى العملية المعقدة التي ينطوي عليها تنفيذ هذه السياسة التي تتطلب تنسيقا بين الوزارات وتحديدا للمجالات ذات اﻷولوية العليا وإدماجها في أهداف وخطط ميزانيات كل وزارة.
    la mise en oeuvre de cette politique revêt une dimension multisectorielle. UN وتنفيذ هذه السياسة يجري على مستــوى متعــدد القطاعات.
    La structuration du monde rural avec l'émergence des organisations paysannes autour des filières de production et des régions naturelles et les créations des chambres régionales d'agriculture, aideront à la mise en oeuvre de cette politique. UN ومن شأن إعادة تشكيل الريف، وظهور منظمات الفلاحين حول شبكات الإنتاج والمناطق الطبيعية، وتأسيس الغرف الإقليمية الزراعية أن يساعد على تنفيذ هذه السياسة.
    Toutefois, la mise en oeuvre de cette politique a été fortement entravée par le manque de ressources et de matériel et la désorganisation des services qui en a résulté au cours des sept dernières années. UN إلا أن تنفيذ هذه السياسة يواجه عقبات كأداء تتمثل في انعدام الموارد والمعدات مما أدى إلى تعطيل الخدمتين على مدى السنوات السبع الماضية.
    L'absence de mécanismes consacrés à l'analyse sexospécifique et à l'évaluation d'impact dans les situations d'urgence est apparue comme une sérieuse entrave à la mise en oeuvre de cette politique. UN وقد تم اﻹقرار بأن فقدان الوسائل اللازمة لتحليل قضية الجنسين وتقييم اﻵثار المترتبة على حالات الطوارئ، يعتبر قيدا مهما على تنفيذ هذه السياسة.
    Par ailleurs, les textes guidant la mise en oeuvre de cette politique ne contiennent aucune discrimination concernant le montant du salaire, les prestations, les paiements supplémentaires, y compris les primes pour les fonctionnaires de rang élevé, les gratifications et les critères relatifs à l'évaluation du travail. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا تتضمن جميع الوثائق التي يسترشد بها في تنفيذ هذه السياسة على أي تمييز فيما يتعلق بمقدار المرتبات والعلاوات، والمدفوعات التكميلية بما في ذلك اﻷجور التكميلية لكبار المسؤولين في وكالات الدولة، والمكافآت ومعايير تقييم العمل.
    la mise en oeuvre de cette politique et des programmes y afférant relèvent des structures spécialisées, des établissements d'enseignement et de formation supérieurs, des centres de recherches, des collectivités locales, et des organisations de la société civile, chacun selon ses prérogatives spécifiques. UN ويعود تنفيذ هذه السياسة وتنفيذ البرامج المتصلة بها إلى الكيانات المتخصصة ومؤسسات التدريب والتعليم العالي ومراكز البحوث والهيئات المحلية ومنظمات المجتمع المدني، كل حسب اختصاصاتها.
    La première, composée d'experts, est chargée de l'élaboration de la politique nationale en matière de prévention et de répression de l'abus de drogues et de traitement des toxicomanes, et la seconde, de la mise en oeuvre de cette politique sur le plan pratique. UN وتضم اللجنة خبراء في هذا المجال وهي مكلفة بوضع السياسة الوطنية في مجال منع وحظر إساءة استعمال المخدرات ومعالجة المدمنين، أما الوكالة فمهمتها تنفيذ هذه السياسة على الصعيد العملي.
    la mise en oeuvre de cette politique a coûté environ 27 millions de dollars, dont la plus grande partie provenait des ressources du pays lui-même et le reste d'États donateurs. UN وتكلف تنفيذ هذه السياسة زهاء ٢٧ مليون دولار، تم الحصول على معظمها من موارد البلد الخاصة، وتم الحصول على الباقي من دول صديقة.
    Toutefois, la mise en oeuvre de cette politique a été fortement entravée par le manque de ressources et de matériel et la désorganisation des services qui en a résulté au cours des sept dernières années. UN إلا أن تنفيذ هذه السياسة يواجه عقبات كأداء، نظرا لانعدام الموارد والمعدات وما ترتب على ذلك من تعطيل للخدمتين على مدى السنوات السبع الماضية.
    la mise en oeuvre de cette politique constituait un processus complexe exigeant une coordination entre les différents ministères, la désignation de domaines absolument prioritaires et leur intégration dans les objectifs et projets de budget de chaque ministère. UN وأشارت الممثلة إلى العملية المعقدة التي ينطوي عليها تنفيذ هذه السياسة التي تتطلب تنسيقا بين الوزارات وتحديدا للمجالات ذات اﻷولوية العليا وإدماجها في أهداف وخطط ميزانيات كل وزارة.
    Toutefois, la mise en oeuvre de cette politique a été gravement entravée au cours des six dernières années par le manque de ressources et de matériel et la désorganisation des services qui en est résultée. UN غير أن انعدام الموارد والمعدات وما نجم عنه من انقطاع للخدمات خلال السنوات الست الماضية أدى إلى عرقلة تنفيذ هذه السياسة بصورة حادة.
    Considérant que les incidents survenus à Mostar le 10 février 1997 menacent de compromettre la mise en oeuvre de cette politique, UN وحيث أن المجلس يرى أن الحوادث التي وقعت في موستار في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧ تُهدد بتعريض تنفيذ هذه السياسة للخطر،
    Le Conseil invite les États et les organisations internationales et régionales compétentes à contribuer, le cas échéant, au renforcement des systèmes judiciaires nationaux des États de l'ex-Yougoslavie de manière à faciliter la mise en oeuvre de cette politique. UN ويدعو المجلس الدول والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية إلى المساهمة، حسبما يقتضيه الأمر، في تعزيز الأجهزة القضائية الوطنية للدول التابعة ليوغوسلافيا السابقة بغية تيسير تنفيذ هذه السياسة.
    Le Conseil invite les États et les organisations internationales et régionales compétentes à contribuer, le cas échéant, au renforcement des systèmes judiciaires nationaux des États de l'ex-Yougoslavie de manière à faciliter la mise en oeuvre de cette politique. UN ويدعو المجلس الدول والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية إلى المساهمة، حسبما يقتضيه الأمر، في تعزيز الأجهزة القضائية الوطنية للدول التابعة ليوغوسلافيا السابقة بغية تيسير تنفيذ هذه السياسة.
    Dans le cadre de la mise en oeuvre de cette politique, une attention particulière doit être accordée à la promotion et au renforcement de la coopération Sud-Sud par la mise en oeuvre des programmes socio-économiques basés sur les réalités des pays en développement. UN وفي تنفيذ هذه السياسة ينبغي أن نولي اهتماما خاصا لتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب عن طريق برامج اجتماعية - اقتصادية قائمة على واقع البلدان النامية.
    la mise en oeuvre de cette politique a été suspendue afin de tenir de nouvelles consultations avec les parties prenantes et d'examiner les structures chargées de son application. UN وتنفيذ هذه السياسة موقوف مؤقتاً للسماح بإجراء مزيد من المشاورات مع أصحاب المصلحة واستعراض هياكل التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus