"la mise en oeuvre de la convention" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الاتفاقية
        
    • بتنفيذ الاتفاقية
        
    • تنفيذ اتفاقية
        
    • لتنفيذ الاتفاقية
        
    • بتنفيذ اتفاقية
        
    • تطبيق الاتفاقية
        
    • وضع الاتفاقية موضع التنفيذ
        
    • وتنفيذ الاتفاقية
        
    • الاتفاقية وتنفيذها
        
    • لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة
        
    • تنفيذ هذه الاتفاقية
        
    • تنفيذاً للاتفاقية
        
    • في تطبيق اتفاقية
        
    • تنفيذا للاتفاقية
        
    • على تنفيذ اتفاق الهدنة
        
    Si la tendance actuelle persiste, la mise en oeuvre de la Convention en souffrira très probablement. UN ومن المرجح أن يتأثر تنفيذ الاتفاقية تأثرا سلبيا إذا ما استمر الاتجاه الراهن.
    De même, des programmes non financés par des ressources de base viennent appuyer la mise en oeuvre de la Convention. UN كما تخطط البرامج غير اﻷساسية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتقديم الدعم من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Une telle opinion aiderait aussi le Comité dans son examen des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la Convention. UN كما أن من شأن فتوى كهذه أن تساعد اللجنة في مهمتها الخاصة بالنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Toutefois, il reste préoccupé par l'insuffisance des mesures actuelles de coordination de la mise en oeuvre de la Convention. UN غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء عدم كفاية مستويات التنسيق الراهنة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Il a également établi un plan d'action en sept points pour améliorer la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN كما أعد خطة عمل مؤلفة من سبع نقاط لتحسين تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Le secrétariat a également appuyé les initiatives nationales et régionales des États dans le cadre de la mise en oeuvre de la Convention. UN وكما قامت اﻷمانة بدعم المبادرات الوطنية والاقليمية التي قدمتها الدول لتنفيذ الاتفاقية.
    Il a également envoyé l'un de ses membres en Croatie pour aider à la mise en oeuvre de la Convention. UN كما أوفدت اللجنة أحد أعضاءها إلى كرواتيا للمساعدة في تنفيذ الاتفاقية.
    L'existence de tels services devrait faciliter la collecte de données pertinentes et potentiellement favoriser une approche plus intégrée et plus dynamique à l'égard de la mise en oeuvre de la Convention. UN والمأمول أن يسهل ذلك جمع البيانات ذات الصلة وقد يشجع على اتباع نهج أكثر تكاملا ودينمية إزاء تنفيذ الاتفاقية.
    Il faut espérer que des efforts seront faits en commun à cette occasion pour élaborer des stratégies visant à favoriser la mise en oeuvre de la Convention au niveau régional. UN ومن المأمــول فيــه أن تتضافــر الجهــود عندئذ لتطوير استراتيجيات من أجل تنفيذ الاتفاقية على المستوى اﻹقليمي.
    Par conséquent, ce sera l'un des mécanismes et des sources de financement de la mise en oeuvre de la Convention. UN ومن ثم، سيكون المرفق، إحدى آليات ومصادر تمويل تنفيذ الاتفاقية.
    Faut-il souligner ici l'importance que le continent africain attache à la mise en oeuvre de la Convention. UN مهما قلنا لن نكون مغالين في التأكيد على اﻷهمية التي تعلقها القارة الافريقية على تنفيذ الاتفاقية.
    Nous sommes aux côtés de nos frères d'Afrique et espérons sincèrement que la mise en oeuvre de la Convention les aidera à régler certains de leurs problèmes économiques, qui découlent directement de ce double problème. UN ونحن نساند أشقاءنا في افريقيا، ونأمل بإخلاص في أن يؤدي تنفيذ الاتفاقية إلى مساعدتهم في جهودهم من أجل تخفيف حدة بعض مشكلاتهم الاقتصادية التي هي نتيجة مباشرة لهاتين المشكلتين المتلازمتين.
    Les pays du Groupe de Rio, qui partagent ces points de vue, espèrent et attendent que la mise en oeuvre de la Convention s'effectue dans l'esprit de ce qui a été convenu à Rio de Janeiro. UN إن بلدان مجموعة ريو التي تشاطر هذه اﻵراء، تأمل وتتوقع أن يتم تنفيذ الاتفاقية وفقا لما اتفق عليه في ريو دي جانيرو.
    Il faudrait aussi que les États parties soient informés de la nature de ce programme et des possibilités d'obtenir l'aide de ce programme pour la mise en oeuvre de la Convention. UN وينبغي إبلاغ الدول اﻷطراف أيضا بطبيعة ذلك البرنامج وإمكانات الحصول على دعم من البرنامج من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Il faut déployer des efforts conjoints pour faciliter la mise en oeuvre de la Convention. UN ويلزم بذل جهود مشتركة لتيسير تنفيذ الاتفاقية.
    La Norvège s'est efforcée de jouer un rôle actif s'agissant de faciliter la mise en oeuvre de la Convention grâce au renforcement des capacités. UN وقد سعت النرويج إلى القيام بدور نشط في تيسير تنفيذ الاتفاقية من خلال بناء القدرات.
    Des organisations non gouvernementales et communautaires de femmes lui ont prêté leur concours pour la mise en oeuvre de la Convention. UN وتقدم المنظمات النسائية غير الحكومية والمجتمعية العون للحكومة فيما يختص بتنفيذ الاتفاقية.
    Des organisations non gouvernementales et communautaires de femmes lui ont prêté leur concours pour la mise en oeuvre de la Convention. UN وتقدم المنظمات النسائية غير الحكومية والمجتمعية العون للحكومة فيما يختص بتنفيذ الاتفاقية.
    Ma délégation se félicite des progrès accomplis à La Haye en ce qui concerne la mise en oeuvre de la Convention sur les armes chimiques. UN ويرحب وفدي بالتقدم الذي أحرز في لاهاي صوب تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Depuis que la Convention sur les armes chimiques est ouverte à la signature, les travaux préparatoires à la mise en oeuvre de la Convention se sont déroulés sans heurts. UN ومنذ فتحت اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية للتوقيع، يجري العمل التحضيري لتنفيذ الاتفاقية جريا سلسا.
    La Tunisie réaffirme son attachement à la mise en oeuvre de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN وتؤكد تونس من جديد التزامها بتنفيذ اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    Pour le moment, on ne sait pas très bien comment les organisations non gouvernementales et les citoyens participeront à la surveillance et à l'évaluation de la mise en oeuvre de la Convention. UN وليس من الواضح حاليا كيف سيجري إشراك المنظمات غير الحكومية والجمهور العام في رصد وتقييم تطبيق الاتفاقية.
    Le secrétariat aura aussi pour rôle de faire le point sur les mesures adoptées et d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Convention. UN كما سيتمثل دور الأمانة في استعراض وتقييم ما اتخذ من إجراءات وما أحرز من تقدم في عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    Ces trois organes devraient jouer un rôle accru dans la promotion de la mise en oeuvre de la Convention et dans le maintien de l'ordre maritime international. UN ونحن ندعم قيام هذه الأجهزة الثلاثة بدور أكبر في تدعيم وتنفيذ الاتفاقية وفي الحفاظ على النظام البحري العالمي.
    Les paragraphes du dispositif du projet de résolution mettent l'accent sur la signature et la mise en oeuvre de la Convention. UN وتركــز فقرات المنطوق فــي مشروع القرار علــى التوقيع على الاتفاقية وتنفيذها.
    Depuis cette ratification en 1996, un comité directeur national multidisciplinaire a été créé pour diriger la planification de l'action nationale et la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification (CCD). UN ومنذ التصديق على الاتفاقية في عام 1996، أُنشئت لجنة توجيهية وطنية متعددة التخصصات أنيطت بها مهمة توجيه عملية تخطيط التدابير الوطنية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Les États parties ont participé activement à la mise en oeuvre de la Convention. UN فالدول الأطراف قد استثمرت الكثير في عملية تنفيذ هذه الاتفاقية.
    2. Des mesures institutionnelles prises pour la mise en oeuvre de la Convention UN 2- التدابير المؤسسية المتخذة تنفيذاً للاتفاقية
    En ce qui concerne les mines terrestres, le Nigéria note avec satisfaction le succès de la mise en oeuvre de la Convention d'Ottawa de 1999. UN وفيما يتعلق بالألغام الأرضية تلاحظ نيجيريا بارتياح النجاح في تطبيق اتفاقية أوتاوا لعام 1999.
    Il prend également note avec satisfaction des activités de la Cour constitutionnelle suprême pour ce qui touche la mise en oeuvre de la Convention. UN كما أنها تلاحظ بارتياح ما تقوم به المحكمة الدستورية العليا من أنشطة تنفيذا للاتفاقية.
    a Commission militaire d'armistice a été créée par la Convention d'armistice afin de surveiller la mise en oeuvre de la Convention et de régler par voie de négociation toutes les violations commises. UN 7 - تم إنشاء لجنة الهدنة العسكرية بموجب اتفاق الهدنة، لغرض الإشراف على تنفيذ اتفاق الهدنة وتسوية أي انتهاك له عن طرق المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus