"la mise en oeuvre de programmes" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ برامج
        
    • تنفيذ البرامج
        
    • بتنفيذ برامج
        
    Grâce à ces unités, les questions de population ont davantage été mises en lumière de même que la mise en oeuvre de programmes nationaux destinés à leur trouver une solution. UN وقد زادت هذه الوحدات من إبراز مسائل السكان وعززت تنفيذ برامج وطنية للتصدي لها.
    Des enquêtes montrent que le nombre de toxicomanes d'âge scolaire a considérablement diminué au cours des deux dernières années, grâce à la mise en oeuvre de programmes de prévention dans les écoles. UN ويوجه تركيز خاص إلى علاج المراهقين، وتبين الدراسات الاستقصائية انخفاضا كبيرا في عدد مستهلكي المخدرات من تلاميذ المدارس خلال العامين الماضيين، إثر تنفيذ برامج للوقاية في المدارس.
    Le PNUE a participé également à la mise en oeuvre de programmes régionaux de conservation de la diversité biologique et à l'élaboration de plans d'aménagement de l'environnement. UN كما اشترك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في تنفيذ برامج إقليمية تتعلق بحفظ التنوع البيولوجي وتطوير خطط اﻹدارة البيئية.
    D. Progrès accomplis dans la mise en oeuvre de programmes UN دال - التقدم المحرز في تنفيذ البرامج الوطنيــة
    Ils ont prié instamment le Fonds de continuer à insister sur le recours à des spécialistes nationaux lors de la mise en oeuvre de programmes dans les pays en développement. UN وحُثﱠ الصندوق على الاستمرار في التشديد على استخدام الخبراء الوطنيين في تنفيذ البرامج في البلدان النامية.
    Quant aux engagements pris par les seuls pays en développement, ils sont axés sur la mise en oeuvre de programmes visant à réduire la pauvreté et appliquer des politiques et des réformes garantissant la bonne gestion des affaires publiques. UN وتتصل التزامات البلدان النامية بتنفيذ برامج للتخفيف من وطأة الفقر واستحداث سياسات وإصلاحات تضمن الإدارة العامة الرشيدة.
    Le PNUE a participé également à la mise en oeuvre de programmes régionaux de conservation de la diversité biologique et à l'élaboration de plans d'aménagement de l'environnement. UN كما اشترك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في تنفيذ برامج إقليمية تتعلق بحفظ التنوع البيولوجي وتطوير خطط اﻹدارة البيئية.
    Le PNUD et le Gouvernement letton coopèrent également dans la mise en oeuvre de programmes d'intégration des minorités dans le pays. UN وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومة في لاتفيا يتعاونان أيضا في تنفيذ برامج إدماج الأقليات في بلادنا.
    Dans le domaine économique, le Gouvernement a poursuivi la mise en oeuvre de programmes de réforme et de libéralisation de l'économie et encourage les investissements locaux et étrangers. UN وعلى الصعيد الاقتصادي تواصل حكومة السودان تنفيذ برامج إصلاح وتحرير الاقتصاد، وتشجيع الاستثمارات المحلية والأجنبية.
    À cet égard, de nombreux pays sont engagés dans la mise en oeuvre de programmes d'ajustement structurel. UN وفي هذا الصدد شرعت كثير من بلداننا في تنفيذ برامج التكيف الهيكلي.
    Considérant qu'il est nécessaire de favoriser l'établissement de partenariats pour la mise en oeuvre de programmes d'action dans les pays touchés, UN وإذ يقر بضرورة تعزيز بناء الشراكات من أجل تنفيذ برامج العمل ضمن البلدان المتضررة،
    Enfin, elle appuiera la mise en oeuvre de programmes de renforcement des capacités de formation en matière de commerce international (programme TRAINFORTRADE). UN وستقدم الشعبة أيضا دعما في تنفيذ برامج بناء القدرات في ميدان التدريب على التجارة الدولية.
    Enfin, elle appuiera la mise en oeuvre de programmes de renforcement des capacités de formation en matière de commerce international (programme TRAINFORTRADE). UN وستقدم الشعبة أيضا دعما في تنفيذ برامج بناء القدرات في ميدان التدريب على التجارة الدولية.
    Enfin, elle appuiera la mise en oeuvre de programmes de renforcement des capacités de formation en matière de commerce international (programme TRAINFORTRADE). UN وستقدم الشعبة أيضا دعما في تنفيذ برامج بناء القدرات في ميدان التدريب على التجارة الدولية.
    On renforcera les structures économiques et sociales du village, ainsi que les moyens d'action de celui-ci par la mise en oeuvre de programmes de mobilisation sociale; UN وسيجري العمل على تدعيم القواعد الاقتصادية والاجتماعية في القرى وعلى تمكين القرى من خلال تنفيذ برامج تعبئة اجتماعية؛
    La situation en matière de sécurité en Iraq rend difficile la mise en oeuvre de programmes de soutien aux rapatriements et à la réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées. UN تنطوي البيئة الأمنية في العراق على تحديات تجابه تنفيذ البرامج التي تدعم عودة اللاجئين والمهجرين داخليا وإعادة إدماجهم.
    Ils confirment également que les initiatives complémentaires prises en matière de développement durable pourraient sensiblement faciliter la mise en oeuvre de programmes de population. UN وتؤكد أيضا أن هناك مجموعة من المبادرات التكميلية المتعلقة بالتنمية المستدامة التي قد تعزز كثيرا تنفيذ البرامج السكانية.
    L’application d’Action 21 au niveau local doit s’appuyer sur la mise en oeuvre de programmes locaux et nationaux; UN وينبغي أن يشكل تنفيذ البرامج المحلية أو الوطنية جزءا هاما من النهج المحلي لجدول أعمال القرن ٢١؛
    D. Progrès accomplis dans la mise en oeuvre de programmes nationaux dans le cadre de la deuxième Décennie du développement industriel UN دال - التقدم المحرز في تنفيذ البرامج الوطنية للعقد الثاني للتنمية الصناعية ﻷفريقيا
    À la suite de ces missions, des rapports détaillés contenant des propositions relatives à la formulation des politiques industrielles et des projets de développement ont été préparés et envoyés aux pays concernés. Ces rapports fournissent des indications utiles pour la mise en oeuvre de programmes nationaux pour la Décennie. UN وعقب البعثات، أعدت تقارير ومقترحات مفصلة بشأن صياغة السياسات الصناعية والخطط اﻹنمائية وأرسلت الى البلدان المعنية وقدمت التقارير توجيهات في تنفيذ البرامج الوطنية للعقد.
    En réponse à une question sur la mise en oeuvre de programmes dans un environnement instable, le Directeur du Bureau régional a indiqué que de vastes régions de la Somalie étaient sûres et qu'il était possible d'y travailler avec les dirigeants locaux. UN وفي رده على سؤال بشأن تنفيذ البرامج في بيئة ينعدم فيها الأمن، قال المدير الإقليمي إن هناك مناطق شاسعة آمنة في الصومال وأنه من الممكن التعاون مع القادة المجتمعيين.
    Le HCR a établi des réseaux dans plusieurs régions qui permettent la mise en oeuvre de programmes spécifiquement destinés aux femmes. Une équipe chargée des questions relatives à l'appartenance sexuelle et aux enfants, constituée UN ولدى المفوضية شبكات تعنى بنوع الجنس موجودة في مناطق متعددة تسمح بتنفيذ برامج محددة بحسب احتياجات المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus