"la mise en oeuvre de projets" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ مشاريع
        
    Plus de 700 organisations non gouvernementales participent à la mise en oeuvre de projets d'intervention qui ciblent les groupes à haut risque. UN ويوجد أكثر من 700 منظمة غير حكومية مشتركة في تنفيذ مشاريع الوقاية للمجموعات المستهدفة المعرضة للخطر بدرجة عالية.
    À l'exception de la mise en oeuvre de projets pilotes individuels, l'application sur le terrain a été minime. UN وكان التنفيذ ضئيلا على الصعيد الميداني، باستثناء تنفيذ مشاريع فردية تجريبية.
    De surcroît, il y a eu des retards dans la mise en oeuvre de projets subventionnés par le secteur public qui devaient considérablement relever le niveau de l'emploi. UN وإضافة الى ذلك، تأخر تنفيذ مشاريع منح القطاع العام، التي كان من المتوقع أن تولد نسبة عالية من العمالة.
    Grâce aux ressources fournies par le Gouvernement des Pays-Bas, la mise en oeuvre de projets visant à favoriser la réforme judiciaire dans la Fédération de Russie a pu se poursuivre. UN واستمر تنفيذ مشاريع تقديم المساعدة ﻹجراء إصلاح النظام القضائي في الاتحاد الروسي بفضل التمويل الذي قدمته حكومة هولندا.
    iv) L'Institut a entamé une étude portant sur plusieurs pays concernant la mise en oeuvre de projets relatifs à la contrepartie des émissions de carbone en Afrique; UN `4` شارك في دراسة لعدة أقطار عن تنفيذ مشاريع تعويض الكربون في أفريقيا؛
    Le Brésil souhaite poursuivre sa coopération fructueuse avec les institutions multilatérales dans des pays tiers pour la mise en oeuvre de projets conjoints. UN وأعرب عن رغبة البرازيل في مواصلة تعاونها المثمر مع الوكالات المتعددة الأطراف في بلدان ثالثة في تنفيذ مشاريع مشتركة.
    L'Azerbaïdjan attend avec intérêt les résultats de l'évaluation de la nouvelle approche fondée sur la mise en oeuvre de projets pilotes. UN وقالت إن أذربيجان تتطلع إلى نتائج تقييم النهج التعاوني الجديد الذي يستند إلى تنفيذ مشاريع رائدة.
    Le 30 juin 1994, l'Office avait déjà commencé la mise en oeuvre de projets d'une valeur de 16,8 millions de dollars. UN وبحلول ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ كان قد بدأ تنفيذ مشاريع ضمن برنامج تطبيق السلام، قيمتها ١٦,٨ مليون دولار.
    Le Centre prévoit aussi de créer une base de données similaires pour enregistrer les références des différents experts dans le domaine des institutions nationales qui pourraient être utilisés lors de la mise en oeuvre de projets de coopération technique. UN ويزمع المركز أيضا إنشاء قاعدة بيانات مشابهة، تسجل فيها معلومات مرجعية بشأن مختلف الخبراء في حقل المؤسسات الوطنية، يمكن الاستفادة منها في معرض تنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    Nous sommes conscients du grand rôle que jouent les différentes initiatives sociales et civiques et, en particulier, les organisations non gouvernementales dans la mise en oeuvre de projets coopératifs. UN وإننا ندرك تماما الدور القيم الذي تؤديه مختلف المؤسسات الاجتماعية والمدنية، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في تنفيذ مشاريع التعاون.
    Dans ce sens, la construction de ces oléoducs ne représente pas seulement des projets commerciaux rentables, mais aussi la mise en oeuvre de projets de développement social dont la portée s'étendra bien au-delà des frontières nationales. UN وبهذا المعنى، فإن إنشاء أنابيب النفط لا يعني إقامة مشاريع تجارية مربحة فحسب، بل أيضا تنفيذ مشاريع للتنمية الاجتماعية واسعة النطاق تتجاوز الحدود الوطنية.
    Les administrations locales en Amérique du Sud et en Asie du Sud et du Sud-Est ont été relativement actives dans la mise en oeuvre de projets de gestion des ressources naturelles. UN وكانت الحكومات المحلية في أمريكا الجنوبية وجنوب شرقي آسيا وجنوب وسط آسيا هي السبّاقة نسبيا في تنفيذ مشاريع إدارة الموارد الطبيعية.
    L'accord-cadre qui les lie, depuis novembre 1990, a ainsi facilité la mise en oeuvre de projets pratiques dans les secteurs de l'artisanat, de l'agriculture, de la pêche, de l'élevage ou encore de l'utilisation de l'énergie solaire. UN لقد يسﱠر اتفاق التعاون الذي يربطنا معا منذ عام ١٩٩٠ تنفيذ مشاريع عملية في مجالات الحرف اليدوية والزراعة وصيد اﻷسماك وتربية الدواجن، بل واستخدام الطاقة الشمسية.
    Les activités de coopération devraient comprendre la mise en oeuvre de projets de pays spécifiques, la coopération entre les bureaux extérieurs, l'échange d'informations et la formation commune de personnel. UN وأشار إلى أن تدابير تنفيذ مشاريع قطرية محددة، والتعاون بين المكاتب الميدانية، وتبادل المعلومات، والتدريب المشترك للموظفين، تشكل وسائل هذا التعاون.
    En République démocratique populaire lao, notre gouvernement a, au cours des années écoulées, élaboré un programme global de contrôle des stupéfiants jusqu'à l'an 2000, qui consiste à réduire graduellement la culture du pavot à travers la mise en oeuvre de projets de développement rural intégré. UN وفي السنوات اﻷخيرة، وضعت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية برنامجا شاملا لمراقبة المخدرات حتى عام ٢٠٠٠، يتضمن تخفيضا تدريجيا لزراعة الخشخاش من خلال تنفيذ مشاريع إنمائية ريفية متكاملة.
    La délégation du Japon envisage d'organiser à New York une série de séminaires aux fins d'examiner les moyens concrets de faciliter la mise en oeuvre de projets de coopération Sud-Sud, notamment dans les domaines du développement des ressources humaines et de l'édification institutionnelle. UN ووفد اليابان يخطط لتنظيم مجموعة من الحلقات الدراسية في نيويورك بغرض استكشاف طرق ملموسة لتسهيل تنفيذ مشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبالذات في ميدان تنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات.
    la mise en oeuvre de projets expérimentaux sur les problèmes identifiés à la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles se poursuivra au cours de l'exercice biennal. UN وسيستمر خلال فترة السنتين تنفيذ مشاريع البيان العملي لمعالجة المشاكل التي حددت في المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية.
    la mise en oeuvre de projets expérimentaux sur les problèmes identifiés à la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles se poursuivra au cours de l'exercice biennal. UN وسيستمر خلال فترة السنتين تنفيذ مشاريع العرض العملي لمعالجة المشاكل التي حددت في المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Dans la même veine, la délégation du Nigéria se félicite des nouvelles initiatives prises en vue d'utiliser les institutions des pays en développement, considérées comme des centres d'excellence, dans la mise en oeuvre de projets de coopération technique dûment sélectionnés. UN وعلى نفـــس المنوال يرحب وفد نيجيريا بالمبادرات الجديدة الرامية إلى استخدام مؤسسات البلدان النامية، التي تعتبر مراكز ممتازة، في تنفيذ مشاريع مختارة من مشاريع التعاون التقني.
    Ces organismes pourraient aussi contribuer sensiblement à favoriser le " saut " technologique susmentionné en appuyant la mise en oeuvre de projets énergétiques de démonstration bien conçus, adéquats et novateurs. UN وتستطيع هذه المنظمات أيضا أن تقدم مساهمات هامة لاختصار مراحل التقدم عن طريق توفير الدعم من أجل تنفيذ مشاريع للبيان العملي في مجال الطاقة تكون معدة إعدادا جيدا وملائمة ومبتكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus