"la mise en oeuvre des accords" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ اتفاقات
        
    • تنفيذ الاتفاقات
        
    • بتنفيذ اتفاقات
        
    • لتنفيذ الاتفاقات
        
    • لتنفيذ اتفاقات
        
    • بتنفيذ الاتفاقات
        
    • وتنفيذ الاتفاقات
        
    • تنفيذ اتفاقي
        
    • وتنفيذ اتفاقات
        
    • تنفيذ اتفاقيات
        
    • استهلت بمقتضى الاتفاقات
        
    L'Union européenne estime, néanmoins, que dans plusieurs domaines, la mise en oeuvre des accords de paix reste incomplète. UN ومع ذلك يــرى الاتحاد اﻷوروبــي أن تنفيذ اتفاقات السلم ما زال ناقصا في عدد من المجالات.
    Au Cambodge, malgré les nombreuses difficultés rencontrées, le processus de paix a maintenant achevé avec succès la phase finale de la mise en oeuvre des accords de Paris. UN وفي كمبوديا، بالرغم من الصعوبات الجمة التي واجهتها، فإن عملية السلام قد استكملت اﻵن بنجاح في المرحلة اﻷخيرة من تنفيذ اتفاقات باريس.
    En El Salvador, des progrès considérables ont été réalisés dans la mise en oeuvre des accords de paix conclus en 1992. UN في السلفــادور أحــرز تقــدم كبير في تنفيذ اتفاقات السلم الموقعة في عام ١٩٩٢.
    À l'instar de la communauté internationale, nous nous attendons à ce qu'il n'y ait pas de délai dans la mise en oeuvre des accords conclus jusqu'à maintenant. UN ونتشاطر تطلع المجتمع الدولي إلى ألا يكون هناك تعويق في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن.
    Pour leur part, les représentants de la CSCE veilleront à la mise en oeuvre des accords et au respect par les parties respectives de leurs obligations. UN وسيراقب ممثلو مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، من جانبهم، تنفيذ الاتفاقات واضطلاع الطرفين بالتزاماتها.
    Dans le contexte de la mise en oeuvre des accords de paix, cette année a été marquée par des progrès importants. UN وفيما يتصل بتنفيذ اتفاقات السلم، تم إحراز تقدم هام هذا العام في مجال السلامة العامة.
    Voilà pourquoi nous devons nous concentrer sur des recommandations pratiques au sujet des mécanismes efficaces de suivi destinés à la mise en oeuvre des accords internationaux. UN ولهذا السبب علينا أن نركز على توصيات عملية بشأن آليات متابعة فعالة لتنفيذ الاتفاقات الدولية.
    La coopération entre la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine et l'OSCE pour la mise en oeuvre des accords de paix continue d'être exemplaire. UN والتعاون بين بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لتنفيذ اتفاقات السلام لا يزال مثاليا.
    Dans ce but, les signataires accordent leur plein soutien au Représentant spécial du Secrétaire général, M. Yasushi Akashi, dans la mise en oeuvre des accords de Paris, en coopération avec le CNS. UN ولهذا الغرض تتعهد الدول الموقعة بتقديم دعمها الكامل إلى الممثل الخاص لﻷمين العام، السيد ياسوشوي آكاشي، في تنفيذ اتفاقات باريس، بالتعاون مع المجلس الوطني اﻷعلى.
    Cela démontre qu'il existe une volonté politique de mener à bien la mise en oeuvre des accords de paix. UN وهذا يدل على وجود اﻹرادة السياسية لمواصلة تنفيذ اتفاقات السلم واستكمالها.
    Un certain nombre de participants ont proposé que le dispositif de suivi de la mise en oeuvre des accords et engagements de Monterrey soit modelé sur celui des objectifs du Millénaire pour le développement. UN واقترح البعض أن تكون آلية رصد تنفيذ اتفاقات والتزامات مونتيري مماثلة لآلية رصد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'assistance à l'agriculture a cependant nettement diminué, même avant la mise en oeuvre des accords du Cycle d'Uruguay. UN على أن المساعدة التي كانت تقدم إلى القطاع الزراعي قد هبطت إلى حد كبير، حتى قبل تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Les membres du Conseil de sécurité ont unanimement souligné l'importance de l'adoption de cette déclaration pour la mise en oeuvre des accords de paix. UN وقد أجمع أعضاء مجلس الأمن على تأكيد أهمية اعتماد الإعلان من أجل تنفيذ اتفاقات السلام.
    Assistance pratique à la mise en oeuvre des accords d'intégration, à l'amélioration des zones de libre-échange et à la modernisation de l'infrastructure des transports. UN المساعدة العملية في تنفيذ اتفاقات التكامل، تحسين مناطق التجارة الحرة وتحديث بنية النقل التحتية.
    Les ministres ont également réaffirmé la nécessité pour la communauté internationale de fournir un appui tangible à la mise en oeuvre des accords conclus entre les parties. UN وأكد الوزراء أيضا من جديد ضرورة قيام المجتمع الدولي بتوفير الدعم الملموس من أجل تنفيذ الاتفاقات التي توصل اليها اﻷطراف.
    À l'occasion de cette réunion, le Gouvernement s'est clairement engagé à accélérer la mise en oeuvre des accords. UN وتـم في ذلك الاجتماع تحديد التـزام حكومي واضح بتسريع عملية تنفيذ الاتفاقات.
    Un plan stratégique intégré d'appui à la mise en oeuvre des accords multilatéraux sur l'environnement a été jugé nécessaire. UN واعتبر وجود خطة استراتيجية متكاملة لدعم تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف أمراً أساسياً.
    Le déploiement d'une présence internationale crédible ou d'un mécanisme de suivi dans le territoire palestinien occupé est nécessaire pour vérifier la mise en oeuvre des accords. UN ونشر حضور دولي موثوق به، أو أية آلية للرصد في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أمر لازم للتحقق من تنفيذ الاتفاقات.
    La Russie est prête à continuer de progresser dans la mise en oeuvre des accords auxquels elle a souscrit dans le cadre de son programme de réduction continue de ses armes nucléaires. UN وروسيا مستعدة للمضي قدما في تنفيذ الاتفاقات كجزء من برنامجها لتحقيق تخفيضات إضافية في الأسلحة النووية.
    Ainsi que le Président Portillo l'a alors dit à cette réunion, le Gouvernement maintient son engagement total envers la mise en oeuvre des accords de paix. UN وكما أوضح الرئيس بورتيليو في ذلك الاجتماع، فإن الحكومة تلتزم التزاماً كاملاً بتنفيذ اتفاقات السلام.
    Nous estimons que les résultats obtenus à cet égard constituent un exemple concret du travail conjoint et ciblé des gouvernements et de l'ONU dans la mise en oeuvre des accords conclus. UN ونعتقد أن النتائج التي تم تحقيقها في هذا الصدد توفر نموذجا ملموسا عن العمل المشترك الذي تقوم به الحكومات والأمم المتحدة لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    Des conseils scientifiques précis et objectifs sont essentiels à la mise en oeuvre des accords du Sommet de la Terre. UN إن المشورة العلمية الموضوعية والدقيقة مطلب أساسي لتنفيذ اتفاقات قمة اﻷرض.
    D'autres aspects relatifs à la mise en oeuvre des accords existants doivent également être examinés. UN وثمة جوانب أخرى تتعلق بتنفيذ الاتفاقات الحالية لا بد من التصدي لها أيضا.
    À cet égard, nous attachons la plus grande importance au suivi et à la mise en oeuvre des accords découlant du Sommet mondial pour le développement social. UN وفي هذا الصدد، نعلق أكبر أهمية على متابعة وتنفيذ الاتفاقات التـــي انبثقـت عـــن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    :: Superviser la mise en oeuvre des accords de cessez-le-feu; UN :: الإشراف على تنفيذ اتفاقي وقف إطلاق النار.
    L'ONU doit jouer un rôle essentiel dans la définition et la mise en oeuvre des accords de désarmement et des mesures de renforcement de la confiance. UN ويجب أن تؤدي الأمم المتحدة دوراً أساسياً في تحديد وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتدابير بناء الثقة.
    Il est essentiel, à cet égard, d'éliminer les obstacles qui empêchent la mise en oeuvre des accords de paix en Angola et au Libéria. UN وفي هـذا الصدد فإن العوائق أمام تنفيذ اتفاقيات السلم في أنغولا وليبريا ينبغي تذليلها.
    Les tragiques confrontations dont le territoire palestinien occupé était le théâtre depuis octobre 2000 avaient porté un coup sévère à l'économie palestinienne et à la mise en oeuvre des accords économiques israélo-palestiniens de la période intérimaire. UN 9 - وتابع قائلاً إن المواجهة المأساوية التي شهدتها الأرض الفلسطينية المحتلة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2000 قد عصفت بالاقتصاد الفلسطيني وبمنجزات الفترة الانتقالية التي استهلت بمقتضى الاتفاقات الاقتصادية الإسرائيلية الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus