En 1998 et 1999, des réunions régionales ont été organisées au Kazakhstan pour faciliter la mise en oeuvre des conventions sur la biodiversité. | UN | ونظمت في كازاخستان اجتماعات إقليمية لتيسير تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي في عامي 1998 و 1999. |
Le rapport montre bien que la mise en oeuvre des conventions relatives à l'environnement doit être coordonnée à l'échelon local. | UN | وأضاف أن التقرير يبيِّن أنه من الضروري أن يكون تنفيذ الاتفاقيات البيئية على المستوى المحلي تنفيذا مُنسَّقا. |
À cet égard, la mise en oeuvre des conventions internationales sur les droits de la femme sert de base aux mesures proposées pour protéger ces droits. | UN | وفي هذا الصدد، يوفر تنفيذ الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق المرأة الأساس للإجراءات المقترحة التي تحمي حقوق المرأة. |
Ainsi, un rapport étatique unique permettrait d'avoir une image plus claire, conforme à la réalité et efficace de la mise en oeuvre des conventions relatives aux droits de l'homme. | UN | ومن شأن تقديم تقرير قطري واحد أن يعطي صورة أوضح وأكثر واقعية وفعالية عن تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان. |
2000-2001 : 2 500 lettres aux gouvernements sur des questions relatives à la mise en oeuvre des conventions de 1961 et de 1971 | UN | 2000-2001: 500 2 رسالة إلى الحكومات حول المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاقيتي 1961 و 1971 |
D'autres activités contribuent à l'élaboration et à l'adoption des réglementations et législations nationales appropriées pour la mise en oeuvre des conventions et accords internationaux concernant l'environnement. | UN | وتساعد أنشطة أخرى في إعداد وسن اﻷنظمة والتشريعات الوطنية الملائمة لتنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات البيئية الدولية. |
Il est également important d'accélérer la mise en oeuvre des conventions de l'ONU sur la diversité biologique, les changements climatiques et la désertification. | UN | وعلــى نفــس الدرجــة مــن اﻷهميــــة التعجيل بتنفيذ اتفاقيات اﻷمم المتحدة المعنية بالتنوع اﻷحيائي، وتغير المناخ، والتصحر. |
Ils couvriront aussi la mise en oeuvre des conventions, des normes et des critères négociés par la CEE, la formulation des politiques et des programmes, les montages financiers, la formation et le réseautage. | UN | وستشمل المساعدة الاستشارية أيضا تنفيذ الاتفاقيات والقواعد والمعايير التي جرى التوصل إليها بالمفاوضات في اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وصياغة السياسات والبرامج، والهندسة المالية والتدريب والربط الشبكي. |
Recommandation 2. Appui du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à l'évaluation de la mise en oeuvre des conventions. | UN | التوصية 2 - تقديم برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الدعم للتقييمات التي تتناول تنفيذ الاتفاقيات. |
L'UNITAR est aujourd'hui un organisme qui joue un rôle fondamental en matière de formation et de renforcement des institutions et qui facilite ainsi la mise en oeuvre des conventions et instruments juridiques internationaux relatifs à l'environnement. | UN | وصار اليونيتار ذا دور رئيسي في مجالي التدريب وبناء القدرات، مما ييسر تنفيذ الاتفاقيات والصكوك القانونية الدولية في مجال البيئة. |
L'examen par l'ONU des progrès accomplis dans la mise en oeuvre des conventions émanant d'Action 21 a souvent souffert d'un manque de cohérence; les travaux gagneraient en efficience si l'on observait une conception globale et complémentaire. | UN | وكثيرا ما يعاني استعراض اﻷمم المتحدة للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقيات المنبثقة عن جدول أعمال القرن ٢١ من عدم الترابط، وستتحقق مكاسب في الكفاءة لو اتبع نهج عام ومتكامل. |
La délégation népalaise se félicite de l'engagement pris par le Secrétaire général d'entreprendre en 2002 une évaluation complète et intégrale des progrès accomplis vers la mise en oeuvre des conventions internationales issues de la conférence de Rio. | UN | وأوضحت أن وفدها يرحب بالتزام اﻷمين العام بالنظر في إجراء تقييم شامل متكامل للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقيات الدولية الناشئة عن مؤتمر ريو في عام ٢٠٠٢. |
Il est préférable de procéder de façon plus circonspecte en se concentrant sur la solution d'un problème à la fois sans en créer d'autres par la même occasion, comme on l'a fait dans le cas de la mise en oeuvre des conventions relatives à l'environnement. | UN | ويفضل التحرك بحذر أكبر، والتركيز على حل مشكلة دون خلق مشاكل أخرى في الوقت نفسه، كما تم عند تنفيذ الاتفاقيات ذات الصلة بالبيئة. |
Au contraire, le système des Nations Unies tout entier devrait contribuer à la mise en oeuvre des conventions et favoriser une convergence vers les grands objectifs de la conférence de Rio. | UN | وعوضا على ذلك ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة ككل أن تساعد في تنفيذ الاتفاقيات وأن تعزز التقارب نحو اﻷهداف الرئيسية لمؤتمر ريو. |
Elle a préconisé l'assistance technique dans des domaines comme la prévention et la répression du trafic d'êtres humains et du terrorisme, ainsi que la mise en oeuvre des conventions et le renforcement des capacités au niveau national. | UN | ودعت اللجنة إلى تقديم المساعدة التقنية في مجالات من مثل منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص والسياحة فضلا عن تنفيذ الاتفاقيات ومكافحة الاتجار بالأشخاص على الصعيد الوطني. |
la mise en oeuvre des conventions et protocoles pertinents constitue la base de la coopération et de la coordination internationales solides qui sont requises pour faire face à ce problème. | UN | وأضاف أن تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة يشكل الأساس لتقوية التعاون والتنسيق الدوليين المطلوبين لمعالجة هذه المشكلة. |
Le PNUD a déployé des efforts considérables pour appuyer la mise en oeuvre des conventions des Nations Unies. | UN | ويبذل البرنامج اﻹنمائي جهودا كبيرة لدعم تنفيذ اتفاقيات اﻷمم المتحدة. |
:: Assurent la mise en oeuvre des conventions de l'Organisation internationale du Travail sur l'égalité et la non-discrimination dans le domaine des normes du travail et de la sécurité sociale; | UN | :: ضمان تنفيذ اتفاقيات منظمة العمل الدولية بشأن المساواة في المعاملة وعدم التمييز في ميدان معايير العمل والضمان الاجتماعي؛ |
2002-2003 (estimation) : 2 550 lettres aux gouvernements sur des questions relatives à la mise en oeuvre des conventions de 1961 et de 1971 | UN | تقديرات الفترة 2002-2003: 550 2 رسالة إلى الحكومات حول المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاقيتي 1961 و 1971 |
- De promulguer les lois et d'arrêter les mesures nécessaires à la mise en oeuvre des conventions auxquelles elle est devenue Partie. | UN | ــ سن القوانين والإجراءات اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات التي أصبحت عضوا فيها. |
34. Le Gouvernement arménien a toujours appuyé la mise en oeuvre des conventions des Nations Unies sur la diversité biologique, les changements climatiques et la désertification; la dégradation des sols, dans ce contexte, est une question de plus en plus préoccupante en Arménie du fait de la contraction du couvert forestier, de la sécheresse et de l'érosion des sols. | UN | ٤٣ - وأشار إلى تعهد حكومته الدائم بتنفيذ اتفاقيات اﻷمم المتحدة للتنوع البيولوجي. وقد حظيت مسائل تغير المناخ والتصحر والتعرية باهتمام بلده بسبب فقدان الغطاء الحرجي وتآكل التربة. |