Selon elles, la mise en oeuvre des dispositions de l’article 50 ne dépendait pas de l’existence d’un mécanisme de financement permanent. | UN | ووفقا لما تراه تلك الوفود فإن تنفيذ أحكام المادة ٥٠ لا يعتمد على وجود آلية تمويل دائمة. |
Le déploiement de l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ) crée un climat propice à la mise en oeuvre des dispositions de l'Accord général de paix. | UN | وإن وزع عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق يوفر مناخا يفضي إلى تنفيذ أحكام اتفاق السلم العام. |
Tout d'abord, il nous faut une opération de maintien de la paix forte et efficace pour contribuer à la mise en oeuvre des dispositions de l'accord. | UN | ونحن نحتاج، قبل كل شيء، إلى عملية حفظ سلم قوية وكفؤة لكي تساعد على تنفيذ على تنفيذ أحكام الاتفاق. |
i) Formation des policiers et des militaires au rôle qu'ils ont à jouer dans la mise en oeuvre des dispositions constitutionnelles pertinentes et des normes relatives aux droits de l'homme; | UN | `١` تدريب الشرطة والعسكريين على دورهما في تنفيذ اﻷحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع وحقوق اﻹنسان؛ |
Premièrement, l'accord prévoyant la mise en oeuvre des dispositions de la Partie XI de la Convention entrerait en vigueur pendant la réunion. | UN | وأول هذه اﻷسباب هو أن الاتفاق المتعلق بتنفيذ أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية سيبدأ نفاذه أثناء هذا الاجتماع. |
Toutefois, il est essentiel que des mécanismes soient mis en place pour permettre la mise en oeuvre des dispositions de la Convention aux niveaux national et international. | UN | غير أن من الضروري وضع آليات لتنفيذ أحكام الاتفاقية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Ma délégation exprime l'espoir que, compte tenu de l'importance de cette question pour la mise en oeuvre des dispositions de la Déclaration du Millénaire, elle recevra l'attention voulue dans le rapport de l'an prochain et dans ceux qui suivront. | UN | ويعرب وفدي عن الأمل بأن تأخذ هذه المسألة الاهتمام الواجب في التقرير العام المقبل والتقارير اللاحقة، مع مراعاة أهمية هذه المسألة في تنفيذ الأحكام الواردة في إعلان الألفية. |
Il reconnaît que ces facteurs, se conjuguant aux problèmes de la pauvreté, ont entravé la mise en oeuvre des dispositions de la Convention. | UN | وتدرك اللجنة أن هذه العوامل، مجتمعة مع مشاكل الفقر، لها تأثير تقييدي على تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
:: Renforcer davantage le rôle des ministères compétents dans la mise en oeuvre des dispositions de la Convention et du système des organes créés par traité; | UN | :: مواصلة تعزيز دور الوزارات ذات الصلة من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية ونظام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدة؛ |
Rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre des dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الدول المتضررة من تطبيق الجزاءات |
État d'avancement de la mise en oeuvre des dispositions des instruments multilatéraux de droit international humanitaire ratifiés par la Lituanie | UN | وضع تنفيذ أحكام صكوك القانون الإنساني الدولي المتعددة الأطراف التي صادقت عليها ليتوانيا في النظام القانوني الوطني لليتوانيا |
Rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre des dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بالدول الثالثة المتضررة بتطبيق العقوبات |
Le secrétariat de la CBD a chargé un administrateur de programme d'étudier en détail la mise en oeuvre des dispositions de cette convention relatives aux connaissances traditionnelles. | UN | وعينت اتفاقية التنوع الاحيائي موظف برامج للنظر بتفصيل في تنفيذ أحكام الاتفاقية المتصلة بالمعارف التقليدية. |
J'ai poursuivi avec détermination la mise en oeuvre des dispositions des Accords de Bangui et du Pacte de réconciliation nationale, conformément à la promesse que je vous ai faite. | UN | وقد تابعت بإصرار تنفيذ أحكام اتفاقات بانغي واتفاق المصالحة الوطنية طبقا لما تعهدت به أمامكم. |
Rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre des dispositions de la Charte des Nations Unies | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة |
Les membres du Conseil ont exprimé leur profonde préoccupation face à la situation actuelle et l'absence de progrès dans la mise en oeuvre des dispositions de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن شديد قلقهم بشأن الحالة الراهنة وبشأن عدم إحراز تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
Ils ont exprimé leur profonde préoccupation par la situation actuelle et le peu de progrès accomplis dans la mise en oeuvre des dispositions de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. | UN | وأعرب الأعضاء عن القلق البالغ إزاء الحالة الراهنة وعدم إحراز تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
Nous pensons, après mûre réflexion, que le moment est venu de procéder à la mise en oeuvre des dispositions et à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. | UN | ورأينا المدروس هو أن الوقت قد حان اﻵن للمضي إلى تنفيذ اﻷحكام وإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط. |
5. Appelle les Etats Membres à fournir des contributions en forces, y compris en soutien logistique et en équipements, afin de faciliter la mise en oeuvre des dispositions concernant les zones de sécurité; | UN | ٥ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تسهم بقوات، بما في ذلك الدعم السوقي والمعدات، لتيسير تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالمناطق اﻵمنة؛ |
La discrimination dans la mise en oeuvre des dispositions de la Charte doit être abandonnée. | UN | ولابد من التخلي عن الانتقائية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الميثاق. |
la mise en oeuvre des dispositions des instruments internationaux sur le déminage et la destruction des mines terrestres doit être la première priorité. | UN | ولا بد من إيلاء أولوية عليا لتنفيذ أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بإزالة اﻷلغام اﻷرضية وتدميرها. |
La collaboration avec les États étrangers pour la mise en oeuvre des dispositions de ce chapitre est régie par les accords internationaux d'entraide juridique en matière pénale auxquels la République du Bélarus est partie. | UN | وتنظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية تنفيذ الأحكام الواردة في الفصل المشار إليه بالتعاون مع الدول الأجنبية. |
La reprise de l'économie enregistrée en 1994 et la mise en oeuvre des dispositions de l'Acte final augurent bien de la conjoncture économique internationale à l'aube de l'an 2000. | UN | وإن استئناف الاقتصاد الذي سجل عام ١٩٩٤ وتنفيذ أحكام النص النهائي ليبشران بظروف اقتصادية دولية حسنة في مطلع عام ٢٠٠٠. |
18. Déclare que la mise en oeuvre des dispositions applicables de la Convention fera beaucoup pour la protection du milieu marin; | UN | ٨١ - تــدرك أن حماية البيئة البحرية سوف تتعزز بدرجة كبيرة نتيجة لتنفيذ اﻷحكام المنطبقة من الاتفاقية؛ |
- donner toute l'importance voulue à la mise en oeuvre des dispositions du Programme d'action pour la prévention de la vente d'enfants. " | UN | - وأن يعطي الاعتبار الواجب لتنفيذ نصوص برنامج العمل لمنع بيع اﻷطفال " . |
À sa quarante-neuvième session, le Comité a également décidé de procéder à l’examen de la mise en oeuvre des dispositions de la Convention par les États parties dont les rapports initiaux étaient attendus depuis cinq ans ou plus. | UN | وفي الدورة التاسعة واﻷربعين، قررت اللجنة أيضا أن يُحدد للدول اﻷطراف، التي تأخرت في تقديم تقاريرها إلى حد بعيد مدة خمس سنوات أو أكثر، موعد لاستعراض تنفيذها ﻷحكام الاتفاقية. |
L'Union se félicite de la mise en oeuvre des dispositions relatives au déploiement initial de la force de police unifiée et de l'entrée en vigueur de la liberté de mouvement. | UN | ويرحب الاتحاد بتنفيذ اﻷحكام المتصلة بالانتشار اﻷولي لقوة الشرطة الموحدة وبدء نفاذ حرية الحركة. |