"la mise en oeuvre des instruments internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الصكوك الدولية
        
    Le Comité consultatif continue de suivre de près la mise en oeuvre des instruments internationaux adoptés à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, en particulier Action 21. UN وما فتئت اللجنة الاستشارية تتابع عن كثب تنفيذ الصكوك الدولية التي اعتمدها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وبخاصة جدول أعمال القرن ٢١.
    La poursuite de la coopération entre les Etats et le HCR concernant les questions relatives à la protection internationale, y compris la mise en oeuvre des instruments internationaux relatifs aux réfugiés, restera la clé du succès dans ce domaine. UN وستظل مواصلة تعاون الدول مع المفوضية في المسائل المتعلقة بالحماية الدولية، بما فيها تنفيذ الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين، عنصرا رئيسيا من العناصر اللازمة لتحقيق نجاح الإنجازات في هذا المجال.
    Elle se félicite de l'accent mis au sous-programme 3 du chapitre 7 sur la poursuite des travaux concernant le Sommet mondial du développement social, et espère que des ressources suffisantes seront allouées à l'évaluation de la mise en oeuvre des instruments internationaux. UN كما يرحب الاتحاد بالتأكيد الوارد في البرنامج الفرعي ٣ من الباب ٧، على مواصلة تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وهو على ثقة في أنه ستوفر موارد كافية لتقييم تنفيذ الصكوك الدولية.
    Malgré de nombreux rappels qui lui ont été adressés ces dernières années par plusieurs mécanismes conventionnels, le Togo persiste à accumuler des retards dans la soumission de rapports périodiques sur la mise en oeuvre des instruments internationaux auxquels il est partie. UN ورغم التذكيرات العديدة التي وجهتها إليها هذه اﻷعوام اﻷخيرة أجهزة عدة من اﻷجهزة المنشأة بموجب اتفاقات ما زالت توغو تكثر من التأخير في تقديم التقارير الدورية عن تنفيذ الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    La Tunisie attache une importance particulière à la mise en oeuvre des instruments internationaux pertinents et soutient avec détermination le suivi de la Déclaration politique et du Plan mondial d'action de Naples ainsi que les recommandations du Congrès du Caire. UN وتعلق تونس أهمية خاصة على تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة وتؤيد بشدة متابعة إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية فضلا عن توصيات مؤتمر القاهرة.
    5. L'Assemblée générale, consciente de l'importance que présente la protection des biens culturels en cas de conflit armé, prend acte des efforts actuellement déployés pour faciliter la mise en oeuvre des instruments internationaux existant dans ce domaine. UN ٥ - إن الجمعية العامة، إذ تسلم بأهمية حماية الممتلكات الثقافية في حالة حدوث نزاع مسلح، تحيط علما بالجهود المبذولة حاليا لتيسير تنفيذ الصكوك الدولية في هذا الميدان.
    5. L'Assemblée générale, consciente de l'importance que présente la protection des biens culturels en cas de conflit armé, prend note des efforts actuellement déployés pour faciliter la mise en oeuvre des instruments internationaux existant dans ce domaine. UN ٥ - إن الجمعية العامة، إذ تسلم بأهمية حماية الممتلكات الثقافية في حالة حدوث نزاع مسلح، تحيط علما بالجهود المبذولة حاليا لتيسير تنفيذ الصكوك الدولية في هذا الميدان.
    5. L'Assemblée générale, consciente de l'importance que présente la protection des biens culturels en cas de conflit armé, prend note des efforts actuellement déployés pour faciliter la mise en oeuvre des instruments internationaux existant dans ce domaine. UN ٥ - إن الجمعية العامة، إذ تسلم بأهمية حماية الممتلكات الثقافية في حالة حدوث نزاع مسلح، تحيط علما بالجهود المبذولة حاليا لتيسير تنفيذ الصكوك الدولية القائمة في هذا الميدان.
    5. L'Assemblée générale, consciente de l'importance que présente la protection des biens culturels en cas de conflit armé, prend note des efforts actuellement déployés pour faciliter la mise en oeuvre des instruments internationaux existant dans ce domaine. UN ٥ - إن الجمعية العامة، إذ تسلم بأهمية حماية الممتلكات الثقافية في حالة حدوث نزاع مسلح، تحيط علما بالجهود المبذولة حاليا لتيسير تنفيذ الصكوك الدولية القائمة في هذا الميدان.
    La coopération multilatérale revêt une importance particulière compte tenu des nouvelles menaces du terrorisme et de la persistance parallèle des menaces traditionnelles à la sécurité - en particulier la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs - et elle joue un rôle clef dans la mise en oeuvre des instruments internationaux pertinents relatifs à la limitation des armements, au désarmement et à la non-prolifération. UN ويتسم التعاون المتعدد الأطراف بأهمية خاصة في ظل الأخطار الجديدة التي يمثلها الإرهاب والأخطار الأمنية التقليدية المستمرة، ولا سيما انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها، كما أنه يقوم بدور رئيسي في تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    p) la mise en oeuvre des instruments internationaux existants; UN (ع) تنفيذ الصكوك الدولية القائمة؛
    b) la mise en oeuvre des instruments internationaux existants; UN (ب) تنفيذ الصكوك الدولية القائمة؛
    40. Les activités destinées à marquer le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme devraient être axées sur trois pôles : élimination des causes profondes des violations des droits de l'homme, obstacles à la mise en oeuvre des instruments internationaux pertinents et volonté redoublée de défendre la dignité humaine. UN ٤٠ - وأضاف أنه ينبغي أن تركز أنشطة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على القضاء على اﻷسباب اﻷساسية لانتهاكات حقوق اﻹنسان والعوائق التي تعترض تنفيذ الصكوك الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان، والالتزام ببذل المزيد من الجهود في المستقبل من أجل الدفاع عن كرامة اﻹنسان.
    1. Le Programme d'action a pour objectif de mettre en lumière les engagements internationaux existants, d'identifier les priorités d'action et d'aider à la mise en oeuvre des instruments internationaux pertinents (voir appendice). UN ١ - يهدف برنامج العمل إلى إبراز الالتزامات الدولية القائمة، وتحديد أولويات العمل، وتقديم المساعدة في تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة )انظر التذييل(.
    À titre d'exemple, des ateliers régionaux sur la mise en oeuvre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont été organisés à Tegucigalpa (mai/juin 2003) et à Gaborone (juin 2003), avec la participation de responsables gouvernementaux, d'équipes de pays des Nations Unies, d'institutions nationales de défense des droits de l'homme et d'ONG. UN فمثلا، عقدت حلقتا عمل إقليميتان بشأن تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في تيغوسيغالبا (أيار/مايو - حزيران/يونيه 2003) وفي غابورون (حزيران/يونيه 2003). وشارك فيهما مسؤولون حكوميون وأفرقة قطرية تابعة للأمم المتحدة ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ومنظمات غير حكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus