"la mise en oeuvre des mesures de" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ تدابير بناء
        
    • بتنفيذ تدابير بناء
        
    • في تنفيذ تدابير نزع
        
    Des réunions sont organisées chaque année pour examiner la mise en oeuvre des mesures de confiance et de sécurité adoptées. UN وتنظم اجتماعات سنوية لتقييم التنفيذ ومناقشة تنفيذ تدابير بناء الثقة واﻷمن.
    Pendant la mise en oeuvre des mesures de confiance, on s'activera pour aboutir rapidement à un accord d'ensemble. UN وسيبدأ العمل بسرعة من أجل التوصل، حتى في أثناء تنفيذ تدابير بناء الثقة، إلى اتفاق عام مبكر.
    La partie chypriote grecque continue de rejeter la mise en oeuvre des mesures de confiance et de poser des conditions préalables à la reprise des pourparlers. UN وما زال الجانب القبرصي اليوناني يرفض تنفيذ تدابير بناء الثقة ويضع شروطا مسبقة لاستئناف المحادثات.
    L'arrêt en question est, de toute évidence, incompatible avec cette philosophie, dans la mesure où il constitue un obstacle à la mise en oeuvre des mesures de confiance et, partant, à la réalisation des avantages économiques qui en découleraient. UN ومن الواضح أن القرار المذكور يتنافى مع الحكمة التي تكمن وراء تدابير بناء الثقة، ﻷن القرار يمثل عقبة أمام تنفيذ تدابير بناء الثقة، ومن ثم عقبة أمام تحقيق الفوائد الاقتصادية التي ستنشأ عن تنفيذها.
    Le Front POLISARIO a réaffirmé qu'il était acquis à la mise en oeuvre des mesures de confiance proposées par le HCR et demeurait attaché à l'application du Plan de règlement et des Accords de Houston. UN 4 - وأكدت جبهة بوليساريو من جديد التزامها بتنفيذ تدابير بناء الثقة التي اقترحتها المفوضية وتمسكها بخطة التسوية وباتفاقات هوستون.
    L’approche retenue est celle de la gradualité et du pragmatisme dans la mise en oeuvre des mesures de confiance, qui tient compte pour cela de l’évolution de la situation politique et sécuritaire de la région. UN والنهج المعتمد هو نهج تدريجي وبرغماتي في تنفيذ تدابير بناء الثقة يراعي، تحقيقا لذلك، تطور الحالة السياسية واﻷمنية في المنطقة.
    L’approche retenue est celle de la gradualité et du pragmatisme dans la mise en oeuvre des mesures de confiance, qui tient compte pour cela de l’évolution de la situation politique et sécuritaire de la région. UN والنهج المعتمد هو نهج تدريجي وبرغماتي في تنفيذ تدابير بناء الثقة يراعي تحقيقا لذلك تطور الحالة السياسية واﻷمنية في المنطقة.
    Ils ont par ailleurs prié les Coprésidents de continuer à travailler avec les parties afin de poursuivre la mise en oeuvre des mesures de confiance, notamment dans le domaine humanitaire. UN وطالبت كذلك الرئيسين المشاركين لمؤتمر منسك أن يواصلا العمل مع اﻷطراف نحو تنفيذ تدابير بناء الثقة، ولا سيما في الميدان الانساني.
    Toutes les parties devraient collaborer avec le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés dans la mise en oeuvre des mesures de confiance et avec la MINURSO. UN وينبغي أن يتعاون جميع الأطراف أيضاً مع مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في تنفيذ تدابير بناء الثقة ومع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Parallèlement, je compte sur le Maroc et le Front POLISARIO pour apporter sans plus tarder leur coopération au HCR en vue de la mise en oeuvre des mesures de confiance, qui n'a été que trop longtemps différée alors que le Conseil de sécurité l'a demandée à plusieurs reprises depuis 1999. UN وفي الوقت نفسه، أتوقع من المغرب وجبهة بوليساريو أن يتعاونا دون مزيد من الإبطاء مع المفوضية في تنفيذ تدابير بناء الثقة التي طال انتظارها، والتي ما فتئ مجلس الأمن يدعو إليها منذ عام 1999.
    c) la mise en oeuvre des mesures de confiance susmentionnées ne sert pas à légitimer les programmes auxquels elles s'appliquent. UN (ج) لا يشكل تنفيذ تدابير بناء الثقة المذكورة أعلاه تبريرا للبرامج التي تنطبق عليها تدابير بناء الثقة هذه؛
    a) Sera responsable de la mise en oeuvre des mesures de confiance et de sécurité; UN )أ( تولي المسؤولية عن تنفيذ تدابير بناء الثقة واﻷمن ؛
    498. Alors que l'issue des pourparlers consacrés à la mise en oeuvre des mesures de confiance reste incertaine, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a réussi ces dernières années à transférer à des institutions des deux parties la responsabilité de certaines des fonctions humanitaires qu'elle avait assumées au fil des ans. UN ٤٩٨ - وفي حين أن نتائج المحادثات بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة لا تزال غير مؤكدة، فإن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص قد حققت قدرا مشجعا من النجاح في السنوات الماضية في نقل مسؤولية بعض المهام اﻹنسانية التي كانت تتولاها على مدار السنين إلى هيئات جانبي الصراع.
    En revanche, le désaccord persiste sur la manière de consigner les éclaircissements auxquels ont abouti les discussions récentes, de façon que les deux dirigeants puissent confirmer qu'ils sont prêts à coopérer avec moi à la mise en oeuvre des mesures de confiance, et que le Conseil de sécurité soit en mesure d'appuyer les modalités proposées. UN وما ينعدم الاتفاق بشأنه حاليا هو كيفية تسجيل اﻹيضاحات التي تمخضت عنها المناقشات اﻷخيرة، ليتسنى للزعيمين أن يؤكدا استعدادهما للتعاون معي على تنفيذ تدابير بناء الثقة، وليتسنى لمجلس اﻷمن أن يؤيد الطرائق المقترحة.
    498. Alors que l'issue des pourparlers consacrés à la mise en oeuvre des mesures de confiance reste incertaine, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a réussi ces dernières années à transférer à des institutions des deux parties la responsabilité de certaines des fonctions humanitaires qu'elle avait assumées au fil des ans. UN ٤٩٨ - وفي حين أن نتائج المحادثات بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة لا تزال غير مؤكدة، فإن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص قد حققت قدرا مشجعا من النجاح في السنوات الماضية في نقل مسؤولية بعض المهام اﻹنسانية التي كانت تتولاها على مدار السنين إلى هيئات جانبي الصراع.
    Le dirigeant chypriote grec, M. Clerides, qui s'est de fait tenu à l'écart de la table des négociations et a pris ses distances par rapport aux mesures de confiance, pose des conditions préalables à toute rencontre avec moi, tentant par là de modifier l'ordre du jour et d'empêcher la mise en oeuvre des mesures de confiance. UN فالزعيم القبرصي اليوناني، السيد كليريدس، ينأى بنفسه فعليا عن مائدة المفاوضات وعن ممارسة تدابير بناء الثقة، ويفرض شروطا مسبقة لعقد لقاءات معي، وذلك في محاولة لتعديل جدول اﻷعمال وإحباط عملية تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Le Centre assure également la mise en oeuvre des mesures de confiance et de sécurité prises en application du Document de Vienne 1994-1999 ainsi que dans le cadre d'autres accords régionaux, et des autres mesures de confiance et de sécurité, sur la base du principe de réciprocité. UN ويعالج المركز أيضا تنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن ضمن إطار وثيقة فيينا 1994/1999 إضافة إلى التدابير الإقليمية الإضافية الأخرى لبناء الثقة والأمن التي تقوم على المعاملة بالمثل.
    3. Les parties désigneront les représentants qui rendront compte, lors des futures réunions du Conseil de coordination, des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des mesures de confiance. UN 3 - يعين الجانبان ممثلين عنهما يكلفون بإبلاغ مجلس التنسيق في اجتماعاته المقبلة بمدى التقدم المحرز في تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Appui à la mise en oeuvre des mesures de confiance UN دعم تنفيذ تدابير بناء الثقة
    Rapport du Secrétaire général sur sa mission de bons offices concernant Chypre, daté du 30 mai (S/1994/629), présenté en application des résolutions 889 (1993) et 902 (1994), décrivant les progrès enregistrés dans la mise en oeuvre des mesures de confiance, dans lequel le Secrétaire général propose diverses options que le Conseil de sécurité pourrait envisager lorsqu'il examinerait la situation à Chypre. UN تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣٠ أيار/مايو )S/1994/629(، والمتعلق بمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها في قبرص، المقدم عملا بقرري مجلس اﻷمن ٨٨٩ )١٩٩٣( و ٩٠٢ )١٩٩٤(، وهو يصف التطورات المتعلقة بتنفيذ تدابير بناء الثقة ويقدم مجموعة خيارات يتعين على المجلس اﻷمن دراستها لدى استعراضه للحالة في قبرص.
    Depuis l'adoption du Document final de la Conférence d'examen de 2000 du TNP, les attentes concernant les progrès dans la mise en oeuvre des mesures de désarmement et de transparence par les États nucléaires n'ont cessé de croître. UN ومنذ اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في عام 2000، ظلت التوقعات بإحراز تقدم في تنفيذ تدابير نزع السلاح والشفافية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية تزداد بانتظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus