"la mise en oeuvre des politiques" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ السياسات
        
    • تنفيذ سياسات
        
    • السياسات وتنفيذها
        
    • وتنفيذ السياسات
        
    • تنفيذ السياسة العامة
        
    • تطبيق السياسات
        
    • بتنفيذ السياسات
        
    • لتنفيذ السياسات
        
    • لتطبيق السياسات
        
    • السياسات والتنفيذ
        
    • السياسات وفي تنفيذها
        
    • تنفيذ خطط مراجعة
        
    • ترجمة السياسات
        
    • بتطبيق السياسات
        
    Il ne fallait toutefois pas que ces contrôles retardent la mise en oeuvre des politiques et des réformes nécessaires dans le secteur financier. UN إلا أنه لا ينبغي أن تسمح البلدان لضوابط رؤوس اﻷموال بتأخير تنفيذ السياسات واﻹصلاحات السليمة في القطاع المالي.
    M. Ibrahim Thiaw, Directeur, Division de la mise en oeuvre des politiques environnementales (DEPI), PNUE UN السيد إبراهيم ثياو، مدير شعبة تنفيذ السياسات البيئية، برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Exposé de M. Ibrahim Thiaw, Directeur de la Division de la mise en oeuvre des politiques environnementales (DEPI), PNUE UN عرض مقدم من السيد إبراهيم ثياو، مدير شعبة تنفيذ السياسات البيئية، برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Rapport oral sur la mise en oeuvre des politiques et stratégies relatives aux enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection UN تقرير شفوي بشأن تنفيذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة
    On a souligné qu'il devait s'agir de recherche appliquée, afin que la formulation et la mise en oeuvre des politiques en soit facilitées. UN وجرى التأكيد على أن يكون هذا البحث ذا طابع تطبيقي ليتيسر بذلك وضع السياسات وتنفيذها.
    Assurer la participation des communautés locales à la formulation et la mise en oeuvre des politiques et programmes de population. UN تأمين مشاركة المجتمعات المحلية في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    Augmentation du nombre et amélioration de la qualité des audits de gestion et examens de la mise en oeuvre des politiques UN الزيـــــادة الكميـــة والنوعية للمراجعات اﻹدارية واستعراضات تنفيذ السياسة العامة
    Elaboration de directives pour contrôler la mise en oeuvre des politiques et programmes relatifs à la famille. UN وإعداد مبادئ توجيهية لرصد تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة باﻷسرة.
    Ces considérations, de même que la non-coercition, sont déterminantes dans la mise en oeuvre des politiques de population. UN وهذه النقاط، علاوة على عدم القسر، هامة في تنفيذ السياسات المتصلة بالسكان.
    Les effets sociaux des politiques d'ajustement structurel devraient être pris pleinement en compte par les pays en développement dans le cadre de la mise en oeuvre des politiques. UN وينبغي للبلدان النامية أن تأخذ في كامل الاعتبار اﻷثر الاجتماعي لسياسات التكيف الهيكلي في مجال تنفيذ السياسات.
    Le chapitre du Plan sur la famille est axé sur la mise en oeuvre des politiques et des programmes ci-après : UN وتتجه صياغة فصل الخطة الخاص باﻷسرة، إلى تنفيذ السياسات والبرامج التالية:
    Il convient d'accorder davantage d'attention au renforcement de la mise en oeuvre des politiques, normes et recommandations déjà adoptées et de suivre les progrès réalisés. UN ويتعين إيلاء اهتمام أكبر لتعزيز تنفيذ السياسات والقواعد والتوصيات المعمول بها حاليا ولرصد التقدم المحرز.
    la mise en oeuvre des politiques et mesures prévues dans le programme économique à moyen terme continue d'accuser de sérieux retards. UN وكذلك لا يزال تنفيذ السياسات والتدابير المتضمنة في البرنامج الاقتصادي المتوسط اﻷجل يعاني من تأخيرات شديدة.
    Renforcement des capacités pour la mise en oeuvre des politiques et des programmes sociaux UN بناء القدرات من أجل تنفيذ السياسات والبرامج الاجتماعية
    11. Rapport oral sur la mise en oeuvre des politiques et stratégies relatives aux enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection UN البند ١١: تقرير شفوي بشأن تنفيذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة
    11. Rapport oral sur la mise en oeuvre des politiques et stratégies relatives aux enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection UN البند ١١: تقرير شفوي بشأن تنفيذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة
    Les participants ont défini les contributions essentielles que le secteur privé peut apporter à la formulation et à la mise en oeuvre des politiques. UN وحدد المنتدى الأدوار الرئيسية التي يمكن أن يؤديها القطاع الخاص في مجال وضع السياسات وتنفيذها.
    Le facteur humain joue un rôle non moins essentiel dans la lutte contre la désertification par la participation effective de la population et la mise en oeuvre des politiques nationales. UN إن العامل اﻹنساني له أهمية كبرى في مكافحة التصحر، أي في تحقيق المشاركة الفعالة للسكان وتنفيذ السياسات الوطنية.
    Augmentation du nombre et amélioration de la qualité des audits de gestion et examens de la mise en oeuvre des politiques UN الزيـــــادة الكميـــة والنوعية للمراجعات اﻹدارية واستعراضات تنفيذ السياسة العامة
    • De restructurer le Bureau des politiques de développement afin de centrer ses activités sur l’appui à la mise en oeuvre des politiques; UN ● إعادة تشكيل مكتب السياسات اﻹنمائية، بحيث يركز على دعم تطبيق السياسات العامة؛
    Des conseillers spécialisés dans ce domaine encadreront la mise en oeuvre des politiques sectorielles des municipalités de la région. UN وسيقدم مستشارون مؤهلون في مجال الخدمات العامة التوجيه فيما يتعلق بتنفيذ السياسات القطاعية في بلديات المنطقة.
    Dans nombre de pays, il faut renforcer les services administratifs dont dépend la mise en oeuvre des politiques, programmes et projets. UN وفي كثير من البلدان، يلزم تعزيز الخدمات الادارية التي تعتبر ضرورية لتنفيذ السياسات والبرامج والمشاريع.
    Le Comité se félicite de l'institution d'examens de la mise en oeuvre des politiques et se propose d'examiner les résultats de ces examens en 1996-1997. UN ويرحب المجلس بما يقوم به المجلس من استعراضات لتطبيق السياسات ويعتزم دراسة النتائج في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Source : Ministère de la planification et de la mise en oeuvre des politiques. UN كيغالا المصدر: وزارة تخطيط السياسات والتنفيذ
    14. Une délégation, signalant que de nombreux circuits avaient été employés dans son pays pour sensibiliser la population aux questions de santé des adolescents en matière de reproduction, a déclaré que tous les acteurs, y compris les parents, devraient être associés à l'élaboration et à la mise en oeuvre des politiques de façon à renforcer leur sentiment d'appropriation des programmes du FNUAP dans ce domaine. UN ١٤ - ولاحظ أحد الوفود أن بلده استخدم سبلا مختلفة لزيادة الوعي بالصحة اﻹنجابية للمراهقين وذكر أن كل اﻷطراف الفاعلة، ومن ضمنها اﻵباء، ينبغي أن تُشرك في وضع السياسات وفي تنفيذها بغية تعزيز إحساسها بأن برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في المنطقة المعنية ملك لها.
    330. Le Directeur exécutif adjoint a déclaré qu'avec la création du Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation, le FNUAP disposait d'un mécanisme institutionnel plus clair pour le contrôle de la mise en oeuvre des politiques et des conclusions des audits. UN ٣٣٠ - وقال نائب المديرة التنفيذية إنه بإنشاء مكتب المراقبة والتقييم، أصبح للصندوق ترتيب مؤسسي أوضح لرصد تنفيذ خطط مراجعة الحسابات ورصد نتائج مراجعة الحسابات.
    En outre, les commissions régionales de l'ONU et les bureaux régionaux de l'OMS entretenaient des liens étroits avec les pays couverts par les programmes, ce qui facilitait la mise en oeuvre des politiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة والمكاتب اﻹقليمية لمنظمة الصحة العالمية تقيم صلات متينة مع البلدان المشتركة في البرنامج ذاتها وذلك يساعد على ترجمة السياسات إلى عمل.
    Examens de la mise en oeuvre des politiques UN خامسا - الاستعراضات المتعلقة بتطبيق السياسات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus