"la mise en oeuvre des projets" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ المشاريع
        
    • تنفيذ مشاريع
        
    • المشاريع وتنفيذها
        
    • وتنفيذ المشاريع
        
    • لوضع المشاريع
        
    la mise en oeuvre des projets correspondants a commencé au début de cette année. UN وبدأ تنفيذ المشاريع ذات الصلة في وقت مبكر من العام الحالي.
    On prête notamment une attention spéciale au recensement des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des projets et à l'évaluation des résultats. UN وعلى وجه الخصوص أصبح رصد التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع وتقييم منجزاتها يحظى باهتمام خاص.
    Le Bureau permanent de coopération qui va s'ouvrir prochainement au Cap-Vert aura pour tâche de veiller à la mise en oeuvre des projets actuels et des futurs projets. UN وسيفتتح قريبا مكتب تعاون دائم في الرأس اﻷخضر وسيقوم بمتابعة تنفيذ المشاريع الحالية والمقبلة.
    Suivant les progrès qui seront réalisés dans la mise en oeuvre des projets à impact rapide en 1994, le projet PROFERI pourra être étendu à des zones plus vastes en 1995. UN وحسبما يكون التقدم المحقق في تنفيذ مشاريع اﻷثر السريع في عام ٤٩٩١، فإن المشروع سيوسع لتغطية مناطق أكبر خلال عام ٥٩٩١.
    Nous sommes fermement convaincus que la réforme devrait s'attacher à améliorer la productivité des institutions spécialisées des Nations Unies et à la mise en oeuvre des projets de développement. UN ونحن على يقين راسخ بضرورة أن تركز الإصلاحات على تحسين كفاءة مؤسسات الأمم المتحدة الخاصة، وعلى تنفيذ مشاريع التنمية.
    En outre, les règlements locaux ralentissaient souvent l'approbation et la mise en oeuvre des projets. UN وإضافة إلى ذلك غالبا ما تُبطئ النظم المحلية إصدار الموافقة على المشاريع وتنفيذها.
    Les États Membres savent que la Russie joue un rôle actif dans l'élaboration et la mise en oeuvre des projets menés par la coalition humanitaire internationale pour aider l'Afghanistan. UN ويدرك الأعضاء أن روسيا تشارك بفعالية في تحضير وتنفيذ المشاريع التي يضطلع بها التحالف الإنساني الدولي لدعم أفغانستان.
    Les membres du personnel de certaines organisations non gouvernementales ont continué de recevoir des permis de voyage dont la validité est limitée à un mois seulement, ce qui compromet la mise en oeuvre des projets de développement. UN وما زال بعض الموظفين يحصلون على تراخيص سفر صالحة لمدة شهر فقط مما يدخل الاضطراب على تنفيذ المشاريع الإنمائية.
    Nous espérons que cette coordination ne sera pas gênée par des contraintes bureaucratiques que entraveront les efforts de création et la mise en oeuvre des projets de développement. UN وأملنا الوحيد هو ألا يصبح هذا التنسيق مثقلا بقيود البيروقراطية التي تخنق الجهود الخلاقة وتعيق تنفيذ المشاريع الإنمائية.
    Toutefois, ces questions pourront être abordées en tant que de besoin au cours de la mise en oeuvre des projets. UN بيد أنه يمكن معالجة هذه القضايا عند الاقتضاء خلال تنفيذ المشاريع.
    Un intervenant s'est déclaré quelque peu préoccupé par les retards pris dans la mise en oeuvre des projets prévus. UN وأعرب متحدث آخر عن القلق بشأن حالات التأخير في تنفيذ المشاريع في تيمور الشرقية.
    Un intervenant s'est déclaré quelque peu préoccupé par les retards pris dans la mise en oeuvre des projets prévus. UN وأعرب متحدث آخر عن القلق بشأن حالات التأخير في تنفيذ المشاريع في تيمور الشرقية.
    Cette incertitude hypothèque à son tour la préparation des budgets et a une incidence sur la mise en oeuvre des projets. UN وهذا بدوره يطرح تحديات كبيرة بالنسبة لعمليات إعداد الميزانيات، ويؤثر على تنفيذ المشاريع.
    Les descriptifs de projet, une fois signés et approuvés, deviennent des documents opérationnels pour suivre la mise en oeuvre des projets. UN وأفاد أنه بمجرد توقيع وثائق المشاريع والموافقة عليها تصبح وثائق تنفيذية لمتابعة تنفيذ المشاريع.
    la mise en oeuvre des projets ferait l'objet d'un suivi attentif de la part du Gouvernement et du PNUD. UN وقال إنه ينبغي أن تقوم الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برصد تنفيذ المشاريع عن كثب.
    Il importe également que, dans la pratique, la mise en oeuvre des projets de pays obéisse à une vision commune du siège et des bureaux sur le terrain. UN ويلزم كفالة اتباع نهج عملية في تنفيذ المشاريع القطرية تستند إلى فهم مشترك بين المقر والمكاتب الميدانية.
    Au départ, l'organisation n'avait qu'un rôle limité dans l'élaboration des programmes et pratiquement aucun dans la mise en oeuvre des projets qu'elle finançait. UN كان للمنظمة أصلا دور محدود في وضع البرامج ولم يكن لها في الواقع أي دور في تنفيذ المشاريع التي كانت توفر لها الموارد.
    — Élaboration du manuel concernant la mise en oeuvre des projets d'innovation scolaire (PIE) et de matériels pédagogiques pour la formation des directeurs et des coordonnateurs de projets. UN إعداد كتيب عن تنفيذ مشاريع المدارس الابتكارية ومواد لتدريب المديرين ومنسقي المشاريع.
    :: La volonté politique est indispensable à la mise en oeuvre des projets en rapport avec les armes légères. UN :: تمثِّل الإرادة السياسية عنصرا جوهريا في تنفيذ مشاريع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Assurer la mise en oeuvre des projets en fonction des résultats des inventaires et autres activités et des financements disponibles UN تنفيذ مشاريع بحسب النتائج من القوائم الحصرية وغيرها من الأنشطة وفقا للتمويل المتاح
    C'est pourquoi il faut renforcer les capacités, la supervision et l'évaluation pour améliorer la conception et la mise en oeuvre des projets. UN فبناء القدرات، والرصد والتقييم، تمثل عناصر أساسية يتعين تعزيزها من أجل تحسين تصميم المشاريع وتنفيذها.
    Le bilan de l'Année et la mise en oeuvre des projets entrepris ont permis de voir comment l'on pourrait continuer à développer le potentiel qu'offre le volontariat. UN فنتائج السنة الدولية وتنفيذ المشاريع المتعهد بها، ألقت بالضوء على سبل ووسائل تطوير إمكانات التطوع.
    Tous les partenaires conviennent qu'une protection adéquate en la matière est cruciale pour la mise en oeuvre des projets, tout en reconnaissant que les protections diffèrent selon les exigences nationales. UN واتفق جميع الشركاء على أن توفير حماية كافية بذلك الشأن عامل حاسم لوضع المشاريع موضع التنفيذ، مع الاعتراف بأن الحماية تختلف باختلاف المتطلبات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus