la mise en oeuvre des projets correspondants a commencé au début de cette année. | UN | وبدأ تنفيذ المشاريع ذات الصلة في وقت مبكر من العام الحالي. |
On prête notamment une attention spéciale au recensement des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des projets et à l'évaluation des résultats. | UN | وعلى وجه الخصوص أصبح رصد التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع وتقييم منجزاتها يحظى باهتمام خاص. |
Le Bureau permanent de coopération qui va s'ouvrir prochainement au Cap-Vert aura pour tâche de veiller à la mise en oeuvre des projets actuels et des futurs projets. | UN | وسيفتتح قريبا مكتب تعاون دائم في الرأس اﻷخضر وسيقوم بمتابعة تنفيذ المشاريع الحالية والمقبلة. |
Suivant les progrès qui seront réalisés dans la mise en oeuvre des projets à impact rapide en 1994, le projet PROFERI pourra être étendu à des zones plus vastes en 1995. | UN | وحسبما يكون التقدم المحقق في تنفيذ مشاريع اﻷثر السريع في عام ٤٩٩١، فإن المشروع سيوسع لتغطية مناطق أكبر خلال عام ٥٩٩١. |
Nous sommes fermement convaincus que la réforme devrait s'attacher à améliorer la productivité des institutions spécialisées des Nations Unies et à la mise en oeuvre des projets de développement. | UN | ونحن على يقين راسخ بضرورة أن تركز الإصلاحات على تحسين كفاءة مؤسسات الأمم المتحدة الخاصة، وعلى تنفيذ مشاريع التنمية. |
En outre, les règlements locaux ralentissaient souvent l'approbation et la mise en oeuvre des projets. | UN | وإضافة إلى ذلك غالبا ما تُبطئ النظم المحلية إصدار الموافقة على المشاريع وتنفيذها. |
Les États Membres savent que la Russie joue un rôle actif dans l'élaboration et la mise en oeuvre des projets menés par la coalition humanitaire internationale pour aider l'Afghanistan. | UN | ويدرك الأعضاء أن روسيا تشارك بفعالية في تحضير وتنفيذ المشاريع التي يضطلع بها التحالف الإنساني الدولي لدعم أفغانستان. |
Les membres du personnel de certaines organisations non gouvernementales ont continué de recevoir des permis de voyage dont la validité est limitée à un mois seulement, ce qui compromet la mise en oeuvre des projets de développement. | UN | وما زال بعض الموظفين يحصلون على تراخيص سفر صالحة لمدة شهر فقط مما يدخل الاضطراب على تنفيذ المشاريع الإنمائية. |
Nous espérons que cette coordination ne sera pas gênée par des contraintes bureaucratiques que entraveront les efforts de création et la mise en oeuvre des projets de développement. | UN | وأملنا الوحيد هو ألا يصبح هذا التنسيق مثقلا بقيود البيروقراطية التي تخنق الجهود الخلاقة وتعيق تنفيذ المشاريع الإنمائية. |
Toutefois, ces questions pourront être abordées en tant que de besoin au cours de la mise en oeuvre des projets. | UN | بيد أنه يمكن معالجة هذه القضايا عند الاقتضاء خلال تنفيذ المشاريع. |
Un intervenant s'est déclaré quelque peu préoccupé par les retards pris dans la mise en oeuvre des projets prévus. | UN | وأعرب متحدث آخر عن القلق بشأن حالات التأخير في تنفيذ المشاريع في تيمور الشرقية. |
Un intervenant s'est déclaré quelque peu préoccupé par les retards pris dans la mise en oeuvre des projets prévus. | UN | وأعرب متحدث آخر عن القلق بشأن حالات التأخير في تنفيذ المشاريع في تيمور الشرقية. |
Cette incertitude hypothèque à son tour la préparation des budgets et a une incidence sur la mise en oeuvre des projets. | UN | وهذا بدوره يطرح تحديات كبيرة بالنسبة لعمليات إعداد الميزانيات، ويؤثر على تنفيذ المشاريع. |
Les descriptifs de projet, une fois signés et approuvés, deviennent des documents opérationnels pour suivre la mise en oeuvre des projets. | UN | وأفاد أنه بمجرد توقيع وثائق المشاريع والموافقة عليها تصبح وثائق تنفيذية لمتابعة تنفيذ المشاريع. |
la mise en oeuvre des projets ferait l'objet d'un suivi attentif de la part du Gouvernement et du PNUD. | UN | وقال إنه ينبغي أن تقوم الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برصد تنفيذ المشاريع عن كثب. |
Il importe également que, dans la pratique, la mise en oeuvre des projets de pays obéisse à une vision commune du siège et des bureaux sur le terrain. | UN | ويلزم كفالة اتباع نهج عملية في تنفيذ المشاريع القطرية تستند إلى فهم مشترك بين المقر والمكاتب الميدانية. |
Au départ, l'organisation n'avait qu'un rôle limité dans l'élaboration des programmes et pratiquement aucun dans la mise en oeuvre des projets qu'elle finançait. | UN | كان للمنظمة أصلا دور محدود في وضع البرامج ولم يكن لها في الواقع أي دور في تنفيذ المشاريع التي كانت توفر لها الموارد. |
— Élaboration du manuel concernant la mise en oeuvre des projets d'innovation scolaire (PIE) et de matériels pédagogiques pour la formation des directeurs et des coordonnateurs de projets. | UN | إعداد كتيب عن تنفيذ مشاريع المدارس الابتكارية ومواد لتدريب المديرين ومنسقي المشاريع. |
:: La volonté politique est indispensable à la mise en oeuvre des projets en rapport avec les armes légères. | UN | :: تمثِّل الإرادة السياسية عنصرا جوهريا في تنفيذ مشاريع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Assurer la mise en oeuvre des projets en fonction des résultats des inventaires et autres activités et des financements disponibles | UN | تنفيذ مشاريع بحسب النتائج من القوائم الحصرية وغيرها من الأنشطة وفقا للتمويل المتاح |
C'est pourquoi il faut renforcer les capacités, la supervision et l'évaluation pour améliorer la conception et la mise en oeuvre des projets. | UN | فبناء القدرات، والرصد والتقييم، تمثل عناصر أساسية يتعين تعزيزها من أجل تحسين تصميم المشاريع وتنفيذها. |
Le bilan de l'Année et la mise en oeuvre des projets entrepris ont permis de voir comment l'on pourrait continuer à développer le potentiel qu'offre le volontariat. | UN | فنتائج السنة الدولية وتنفيذ المشاريع المتعهد بها، ألقت بالضوء على سبل ووسائل تطوير إمكانات التطوع. |
Tous les partenaires conviennent qu'une protection adéquate en la matière est cruciale pour la mise en oeuvre des projets, tout en reconnaissant que les protections diffèrent selon les exigences nationales. | UN | واتفق جميع الشركاء على أن توفير حماية كافية بذلك الشأن عامل حاسم لوضع المشاريع موضع التنفيذ، مع الاعتراف بأن الحماية تختلف باختلاف المتطلبات الوطنية. |