Cette assistance facilitera la mise en oeuvre des recommandations contenues dans les paragraphes 5 et 7 de la résolution sus-indiquée. | UN | وسوف تُسهﱠل هذه المساعدة تنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين ٥ و٧ من القرار المذكور أعلاه. |
Plus précisément, elle se félicite de l'analyse que le Centre pour les droits de l'homme a consacrée à l'état d'avancement de la mise en oeuvre des recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, qui comportent des dispositions précises à ce sujet. | UN | وهو يرحب، على وجه أخص، بما أجراه مركز حقوق الانسان من تحليل للمرحلة التي بلغتها عملية تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، والتي تتضمن أحكاما محددة بهذا الصدد. |
Aujourd'hui, la mise en oeuvre des recommandations contenues dans ce rapport demeure la seule voie viable pour rompre enfin le cercle de la violence et pour redonner élan au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | واليوم يبقى تنفيذ التوصيات الواردة في ذلك التقرير الطريق الوحيد القابل للتنفيذ نحو الخروج من دائرة العنف في نهاية المطاف وإنعاش عملية السلم في الشرق الأوسط. |
Cependant, nous ne pourrons appuyer aucune nouvelle proposition visant à la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport du Comité spécial des opérations de maintien de la paix à moins qu'elles ne puissent entrer dans le cadre des ressources existantes. | UN | لكنه لن يتسنى لنا أن نؤيد أي اقتراحات مستقبلة بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام إلا إذا أمكن تلبيتها ضمن مستويات الموارد الحالية. |
Ce dernier rapport, et celui sur la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport présenté par le Secrétaire général intitulé «Les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique», prouvent l'importance de la coopération entre les deux organisations dans la recherche d'une solution définitive aux problèmes de l'Afrique. | UN | فمن هذا التقرير ومن التقرير المتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العـــام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتحقيق السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها، تتضح أهمية التعاون بين المنظمتين في سعيهما إلى إيجاد حل قاطع لمشاكل أفريقيا. |
Une fois de plus, nous avons l'occasion de traiter de la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique. | UN | مرة أخرى، تتاح لنا الفرصة لتناول تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها. |
La rencontre des principes qui fondent tant le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique que le rapport du Secrétaire général souligne à quel point le rapport reste pertinent, et combien le contrôle de la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport est important. | UN | إن التوافق في المنطق الكامن في كل من الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وتقرير الأمين العام يؤكد على القيمة المستمرة للتقرير وأهمية ممارسة رصد تنفيذ التوصيات الواردة فيه. |
On trouvera dans le chapitre II du présent rapport un aperçu à la fois général et précis des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général. | UN | 8 - يتضمن الفصل الثاني نظرة عامة عريضة وموجزة للتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Toutes les délégations attendaient avec intérêt les rapports qui seraient soumis au Conseil sur la mise en oeuvre des recommandations contenues dans l'évaluation. | UN | 193 - وتتطلع جميع الوفود إلى عملية الإبلاغ القادمة إلى المجلس بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في التقييم. |
Toutes les délégations attendaient avec intérêt les rapports qui seraient soumis au Conseil sur la mise en oeuvre des recommandations contenues dans l'évaluation. | UN | 195 - وتتطلع جميع الوفود إلى عملية الإبلاغ القادمة إلى المجلس بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في التقييم. |
Les organisations non gouvernementales (ONG) ont tenu deux réunions informelles sur les deux thèmes en question afin de faire connaître les travaux qu'elles menaient dans le domaine en vue de contribuer à la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général. | UN | كما عُقدت أيضا جلستان غير رسميتين للمنظمات غير الحكومية بشأن الموضوعين الرئيسيين من أجل التعرف على أعمالها في هذا الميدان كضرب من المساهمة في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Sans doute la CDI est-elle principalement responsable de la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport mais elle a besoin de l'aide et de l'appui de la Sixième Commission qui seule peut amender son statut. | UN | وقال إن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير من مسؤولية اللجنة القانون الدولي نفسها باﻷساس؛ بيد أنها تحتاج إلى مساعدات اللجنة السادسة ودعمها، حيث أنها وحدها القادرة على تعديل النظام اﻷساسي للجنة القانون الدولي. |
L'accent est mis également sur la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport de cette mission, à l'heure où l'Afrique centrale connaît des perspectives plus favorables dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | كما يتم التشديد على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير البعثة، فيما تحظى وسط أفريقيا بآفاق مواتية أكثر لإحلال السلام والأمن. |
Nous nous félicitons des deux rapports du Secrétaire général contenus dans les documents A/48/335 et A/48/914, que nous considérons comme des éléments positifs pour la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le «nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90». | UN | إننا نرحب بتقريري اﻷمين العام والواردين بالوثيقة A/48/335 والوثيقة A/48/914 ونعتبرهما خطوة إيجابية على طريق تنفيذ التوصيات الواردة ببرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات. |
La présente session extraordinaire de l'Assemblée générale convoquée pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le Programme d'action de la Conférence du Caire, offre indubitablement à la communauté internationale une occasion exceptionnelle de réfléchir sur de nouvelles stratégies susceptibles de permettre l'exécution intégrale du Programme d'action. | UN | والدورة الاستثنائية الحالية للجمعية العامة، التي دعيت للانعقاد لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج عمل القاهرة، توفر دون أي شك فرصة استثنائية للمجتمع الدولي لكي يفكر في رسم استراتيجيات جديدة يرجح أن تتيح المجال أمام التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
109. Le Secrétaire général de la Fédération internationale de planification familiale a été chargé de préparer un plan d’action portant sur la mise en oeuvre des recommandations contenues dans la déclaration, dont celles ayant trait aux pratiques traditionnelles nocives, par les associations de planification familiales et par le secrétariat. | UN | ١٠٩- وكُلﱢف اﻷمين العام للاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة بإعداد خطة عمل يطلب فيها إلى رابطات تنظيم اﻷسرة واﻷمانة تنفيذ التوصيات الواردة في اﻹعلان، ومنها التوصية المتعلقة بالممارسات التقليدية الضارة. |
Le Secrétaire général note que la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport de juin 2001 portant sur la prévention des conflits armés s'est concentrée sur la mise en place d'une meilleure coopération avec les gouvernements, d'un appui aux initiatives sous-régionales pour promouvoir la paix et la stabilité, et sur l'encouragement à inclure la prévention des conflits dans les programmes nationaux de développement. | UN | ويلاحظ الأمين العام أن تركيز تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره لشهر حزيران/يونيه 2001 عن منع نشوب الصراعات المسلحة انصب على تأمين قدر أكبر من التعاون مع الحكومات، ودعم المبادرات دون الإقليمية لتعزيز السلم والاستقرار، وتشجيع إدراج منع نشوب الصراعات في برامج التنمية الوطنية. |
Suivi de la mise en oeuvre des recommandations contenues dans les rapports approuvés du CCI sur < < L'appui du système des Nations Unies en faveur de la science et de la technique en Afrique > > (à paraître) | UN | متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير المصدق عليها لوحدة التفتيش المشتركة بشأن دعم منظومة المتحدة للعلم والتكنولوجيا في أفريقيا (قيد الإعداد) |
Dans sa résolution 50/166, l'Assemblée générale a prié le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) de s'employer plus activement à éliminer la violence à l'égard des femmes afin d'accélérer la mise en oeuvre des recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. | UN | 1 - كلّفت الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 50/166 صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بولاية تعزيز أنشطته للقضاء على العنف ضد المرأة بغية التعجيل بتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Dans sa résolution 50/166, l'Assemblée générale a prié le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) de s'employer plus activement à éliminer la violence contre les femmes afin de faciliter l'accélération de la mise en oeuvre des recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. | UN | 1 - كلّفت الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 50/166 صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بولاية تعزيز أنشطته للقضاء على العنف ضد المرأة بغية التعجيل بتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Dans sa résolution 50/166, l'Assemblée générale a prié le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) de s'employer plus activement à éliminer la violence contre les femmes afin de faciliter l'accélération de la mise en oeuvre des recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. | UN | أولا - مقدمة 1 - منح قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة50/166 صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ولاية تعزيز أنشطته للقضاء على العنف ضد المرأة بغية التعجيل بتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين. |