Le commandant des forces fera au Président de la Conférence, par l'intermédiaire du Secrétaire exécutif, des rapports périodiques sur l'état de la mise en oeuvre du mandat de l'ECOMOG. | UN | يرفع قائد القوة تقاريره بشأن تنفيذ ولاية فريق المراقبين العسكريين إلى رئيس المؤتمر، عن طريق اﻷمين التنفيذي. |
des Nations Unies Rapport trimestriel sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre du mandat de la Force internationale d'assistance à la sécurité | UN | التقرير الفصلي عن التقدم المحرز في تنفيذ ولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان |
Nombre des préoccupations soulevées par les membres du Conseil et le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine au sujet de la mise en oeuvre du mandat traduisent cette confusion. | UN | وكثير من الشواغل التي أعرب عنها أعضاء المجلس وحكومة جمهورية البوسنة والهرسك بشأن تنفيذ ولاية القوة تعكس هذا الالتباس. |
Cette situation explique en partie les difficultés rencontrées dans la mise en oeuvre du mandat de la mission sur le terrain. | UN | ويوضح هذا الأمر جانبا مما يواجَه من صعوبات لدى محاولة تنفيذ الولاية على أرض الواقع. |
En application de la résolution 53/95 de l’Assemblée générale, je soumettrai à l’Assemblée, à sa cinquante-quatrième session, le deuxième rapport sur la mise en oeuvre du mandat en cours de la MICIVIH, ainsi que les recommandations concernant l’action à mener. | UN | وعملا بقرار الجمعية العامة ٥٣/٩٥، سأقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين التقرير الثاني عن تنفيذ الولاية الحالية للبعثة المدنية الدولية في هايتي، مشفوعة بتوصية بشأن اﻹجراء الذي يتعيﱠن اتخاذه مستقبلا. |
11. Prie le Secrétaire général de tenir le Conseil régulièrement informé de l'évolution de la mise en oeuvre du mandat de la FORPRONU et de lui présenter un rapport, en tant que de besoin, sur tout développement sur le terrain ou toute autre circonstance affectant le mandat de la Force; | UN | ١١ - يطلب الى اﻷمين العام أن يطلع المجلس بانتظام على التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأن يقوم، حسب الضرورة، بالابلاغ عن أية تطورات في الميدان وأية ظروف أخرى تؤثر على ولاية القوة؛ |
Des problèmes graves ayant trait au fonctionnement administratif et à la gestion financière menaçaient de mettre en péril la mise en oeuvre du mandat du Tribunal. | UN | وقد عرضـت المشاكـل العالميـة واﻹدارية الكبيرة تنفيذ ولاية المحكمة. |
La réforme de l'ensemble du mécanisme des opérations de paix exige, d'abord et surtout, un recours plus efficace à des instruments coordonnés de pressions diplomatiques, économiques, politiques et militaires, ainsi que de la cohérence dans la mise en oeuvre du mandat des forces chargées du maintien de la paix. | UN | يتطلب إصلاح آلية عمليات السلم عموما، أولا وقبل كل شيء، استخداما أكفأ ﻷدوات متضافرة من الضغط الدبلوماسي والاقتصادي والسياسي والعسكري، واتساقا في تنفيذ ولاية قوة صون السلم. |
Comme je l'ai indiqué dans des rapports antérieurs, j'ai la ferme conviction que la présence d'une force militaire crédible est une condition indispensable à la mise en oeuvre du mandat de la MINUBH et à de nouveaux progrès du processus de paix en général. | UN | ولقد صرحت في تقاريري السابقة، بأني أعتقد اعتقادا راسخا بأن وجود قوة عسكرية جديرة بالثقة هو شرط أساسي من أجل تنفيذ ولاية البعثة تنفيذا فعالا ومن أجل إحراز المزيد من التقدم في عملية السلام بصورة عامة. |
Le Comité consultatif reconnaît l’importance du rôle que jouerait l’information dans la mise en oeuvre du mandat de la MINUK. | UN | ٢٨ - وتعترف اللجنة الاستشارية بأهمية دور اﻹعلام في تنفيذ ولاية البعثة. |
18. Pour permettre plus de souplesse dans la mise en oeuvre du mandat de la Mission, le personnel serait engagé au titre de l'assistance temporaire. | UN | ١٨ - وأردف قائلا: إنه ﻹتاحة المزيد من المرونة في تنفيذ ولاية البعثة سترصد اعتمادات للتوظيف، تحت بند المساعدة المؤقتة. |
On trouvera donc dans le présent rapport un compte rendu de l'évolution des principaux aspects de la situation politique, militaire et humanitaire, ainsi que de la mise en oeuvre du mandat de la MONUL. | UN | وعليه، فإن هذا التقرير يقدم معلومات عن آخر التطورات السياسية والعسكرية واﻹنسانية الرئيسية التي استجدت منذ تقريري اﻷخير وكذلك عن تنفيذ ولاية البعثة. |
Deuxièmement, il est devenu manifeste que certains pays dont les forces sont engagées dans la mise en oeuvre du mandat de paix multilatéral tentent, par l'intermédiaire de leurs unités chargées du maintien de la paix et de leurs médiateurs pour les négociations, d'atteindre leurs objectifs nationaux et non pas ceux du Conseil de sécurité. | UN | ثانيا، وهذا أصبح واضحا، تحاول بلدان معينة تشارك قواتها في تنفيذ ولاية السلم المتعددة اﻷطراف، من خلال أفراد وحدات صون السلم التابعة لها ومن خلال وسطاء المفاوضات، تنفيذ سياساتها الوطنية لا سياسة مجلس اﻷمن. |
Dans ce contexte, le Conseil met l'accent sur la nécessité d'une entière coopération des parties concernées dans la mise en oeuvre du mandat des opérations de maintien de la paix ainsi que des décisions pertinentes du Conseil de sécurité et souligne que celles-ci ne doivent ni se substituer à un règlement politique, ni se poursuivre indéfiniment. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد مجلس اﻷمن الحاجة الى تعاون اﻷطراف المعنية تعاونا تاما في تنفيذ ولاية عمليات حفظ السلم فضلا عن قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ويشدد على أن عمليات حفظ السلم ينبغي ألا تكون بديلا عن التسوية السياسية وألا يتوقع استمرارها إلى اﻷبد. |
Dans ce contexte, le Conseil met l'accent sur la nécessité d'une entière coopération des parties concernées dans la mise en oeuvre du mandat des opérations de maintien de la paix ainsi que des décisions pertinentes du Conseil de sécurité et souligne que celles-ci ne doivent ni se substituer à un règlement politique, ni se poursuivre indéfiniment. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد مجلس اﻷمن الحاجة الى تعاون اﻷطراف المعنية تعاونا تاما في تنفيذ ولاية عمليات حفظ السلم فضلا عن قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ويشدد على أن عمليات حفظ السلم ينبغي ألا تكون بديلا عن التسوية السياسية وألا يتوقع استمرارها إلى اﻷبد. |
Dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique, l’Alliance s’emploie à faciliter la mise en oeuvre du mandat de Jakarta, notamment en ce qui concerne les questions qui revêtent une importance cruciale pour les petits États insulaires en développement comme les zones protégées, les espèces allogènes, la gestion intégrée du milieu côtier et marin, les ressources biologiques marines et côtières et la mariculture. | UN | ويعمل الاتحاد في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي على تسهيل تنفيذ ولاية جاكرتا وما بها من قضايا أساسية تتعلق بهذه الدول الجزرية، مثل المناطق المحمية، واﻷنواع الدخيلة، واﻹدارة المتكاملة للمناطق البحرية والساحلية، والموارد الحية البحرية والساحلية وتربية اﻷحياء البحرية. |
7. La composante civile de la FORDEPRENU continue de jouer un rôle important dans la mise en oeuvre du mandat en matière de bons offices de mon Représentant spécial. | UN | ٧ - لا يزال العنصر المدني في قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي يؤدي دورا هاما في تنفيذ ولاية " المساعي الحميدة " المنوطة بممثلي الخاص. |
Les États Membres sont invités instamment à s'y atteler et à fournir de nouvelles directives sur la mise en oeuvre du mandat que la Conférence internationale a confié au Secrétaire général en 1987 ou sur les modifications à apporter à ce mandat. | UN | وتُحث الدول اﻷعضاء على القيام بهذا الاستعراض وتقديم مزيد من التوجيه بشأن تنفيذ الولاية التي أسندها المؤتمر الدولي الى اﻷمين العام في عام ١٩٨٧ و/أو إدخال تعديلات عليها. ــ ــ ــ ــ ــ |
En ce qui concerne le Libéria, dans le cadre de la mise en oeuvre du mandat en vigueur, l'attention voulue devrait être accordée à la question des forces mercenaires qui sont impliquées dans le conflit de ce pays et dont il a été déterminé que l'action négative a mis en péril les processus de paix dans d'autres parties de l'Afrique. | UN | وفي حالة ليبريا، ينبغي، في سياق تنفيذ الولاية الراهنة، إيلاء الاهتمام المناسب لمسألة قوات المرتزقة الضالعة في الصراع في ذلك البلد، وهي القوات التي يسجل عملها السلبي أنه عرض للخطر عمليات السلام في أماكن أخرى في غرب أفريقيا. |
31. la mise en oeuvre du mandat révisé du Bureau - si le Conseil en approuve le principe - requiert naturellement un sensible renforcement des moyens du BONUCA, c'est-à-dire un accroissement de ses ressources humaines, financières et matérielles, en adéquation avec les nouvelles activités envisagées. | UN | 31 - إن تنفيذ الولاية المنقحة للمكتب - إذا أقر مجلس الأمن مبدأ تنقيحها - يستلزم بطبيعة الحال تعزيزا ملموسا لوسائل المكتب أي زيادة موارده البشرية والمالية والمادية بما يتناسب مع الأنشطة الجديدة المزمع القيام بها. |
11. Prie le Secrétaire général de tenir le Conseil régulièrement informé de l'évolution de la mise en oeuvre du mandat de la FORPRONU et de lui présenter un rapport, en tant que de besoin, sur tout développement sur le terrain ou toute autre circonstance affectant le mandat de la Force; | UN | ١١ - يطلب الى اﻷمين العام أن يطلع المجلس بانتظام على التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأن يقوم، حسب الضرورة، بالابلاغ عن أية تطورات في الميدان وأية ظروف أخرى تؤثر على ولاية القوة؛ |
La planification et la conduite de toutes les activités entreprises en Afghanistan par les organismes des Nations Unies, ainsi que la mise en oeuvre du mandat de la MANUA, doivent s'effectuer sous l'autorité de mon Représentant spécial; | UN | وأن يتم تخطيط وتنظيم جميع أنشطة الأمم المتحدة في أفغانستان، وتنفيذ ولاية البعثة، تحت سلطة الممثل الخاص للأمين العام؛ |