Selon nous, la coopération Sud-Sud pourrait contribuer à la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire. | UN | يعتقد وفد بلادي أن التعاون بين الجنوب والجنوب يمكن أن يفضي إلى تنفيذ برنامج العمل. |
Toute réforme importante devra nécessairement avoir des conséquences directes sur la mise en oeuvre du Programme de travail mandaté par les organes directeurs. | UN | فأي اصلاح رئيسي ستكون له بالضرورة آثار مباشرة تظهر في تنفيذ برنامج العمل الذي قضت به هيئات اﻹدارة. |
Les dépenses engagées dans ce domaine devraient être considérées comme des dépenses relatives à la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence. | UN | ونوهت إلى أن اﻹنفاق في هذا المجال يجب أن يعتبر جزءا من اﻹنفاق على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Vers une société pour tous : Stratégie à long terme pour la mise en oeuvre du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées d'ici à l'an 2000 et au-delà 15 | UN | نحـو مجتمــع للجميـع: استراتيجية طويلة اﻷجل لتنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين حتى عام ٢٠٠٠ وما بعده |
Un élément critique dans la mise en oeuvre du Programme concerne la coopération internationale, la population et le développement relevant du partenariat mondial. | UN | هناك عامل حاسم في تنفيذ البرنامج وهو التعاون الدولي حيث أن شواغل السكان والتنمية مسألة تتصل بالشراكة الشاملة. |
Un optimisme prudent semble aussi être de mise en ce qui concerne la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ويبدو أن هناك أيضا ما يبرر التفاؤل الحذر فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل. |
Les dépenses engagées dans ce domaine devraient être considérées comme des dépenses relatives à la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence. | UN | ونوهت إلى أن اﻹنفاق في هذا المجال يجب أن يعتبر جزءا من اﻹنفاق على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Mais il importe de noter que la mise en oeuvre du Programme d'action révèle aussi des problèmes. | UN | فعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة أيضا إلى المشاكل التي يكشف عنها أثناء تنفيذ برنامج العمل. |
Poursuite de la mise en oeuvre du Programme d'action L'Assemblée générale, | UN | مواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Introduction Réussites et défis persistants dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade dans la région des Caraïbes | UN | الإنجازات المحققة على طريق تنفيذ برنامج عمل بربادوس والتحديات التي لا تزال تعوق تنفيذه في منطقة البحر الكاريبي |
En fait, la volonté de réforme des PMA est l'un des aspects jusqu'ici les plus notables de la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | والحق أن مسيرة أقل البلدان نموا نحو إصلاح السياسات هي من أبرز الجوانب في تنفيذ برنامج العمل حتى اﻵن. |
A cet égard, je souhaite sincèrement que tous les Etats Membres déploient des efforts vers la mise en oeuvre du Programme d'action mondial et la promotion de la coopération internationale. | UN | ومن وجهة النظر هذه، أحث باخلاص كل الدول اﻷعضـــاء على تشجيع تنفيذ برنامج العمل العالمي، مما يدعم التعاون الدولي. |
Le rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre du Programme d'action mondial contre les stupéfiants illicites est un guide d'action complet à l'intention des Etats Membres. | UN | إن تقرير اﻷمين العام بشأن تنفيذ برنامج العمل العالمي يصلح دليلا شاملا للعمل من جانب الدول اﻷعضاء. |
Je précise que tout rentre dans les activités recommandées par le Secrétaire général dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme d'action mondial. | UN | وأود أن أشير إلى أن هذا يتماشى مع اﻷنشطة التي أوصى بها اﻷمين العام بخصوص تنفيذ برنامج العمل العالمي. |
De plus, le sous-programme Energie a donné lieu à un rapport sur les progrès accomplis au niveau de la région dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Nairobi. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أنجز البرنامج الفرعي للطاقة تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيروبي في منطقة اللجنة. |
154. Le caractère explosif de la situation au nord de l'Afghanistan et dans l'ensemble du pays a entravé la mise en oeuvre du Programme d'assistance. | UN | ٤٥١ ـ وقد أعاق الوضع المتفجر في شمالي أفغانستان وفي البلد بأسره تنفيذ برنامج المساعدة. |
Détermination des besoins spécifiques en matière de coopération technique avant la mise en oeuvre du Programme d'action | UN | تقرير متطلبات التعاون التقني المحددة لتنفيذ برنامج العمل |
À ce propos, on s'attend à ce que la plupart des ressources pour la mise en oeuvre du Programme d'action proviennent des petites îles. | UN | وفي هذا السياق، فإن من المنتظر أن تنشأ من داخل الجزر الصغيرة معظم الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل. |
La responsabilité principale de la mise en oeuvre du Programme incombe aux petites îles elles-mêmes. | UN | إن المسؤولية اﻷولى عن تنفيذ البرنامج تقع على البلدان الصغيرة نفسها. |
Pour terminer, je tiens a assurer l'Assemblée que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée reste attaché à la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire. | UN | وفي الختام، اؤكد للجمعية أن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال ملتزمة بتنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
Le mécanisme de financement a été présenté à plusieurs forums internationaux, notamment ceux consacrés à la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. | UN | وقد قدمت بيانات بشأن آلية التمويل في محافل دولية شتى، لا سيما في المحافل التي ركزت على تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Au cours de cette session, nous avons essayé d'accélérer la mise en oeuvre du Programme Action 21 et de débloquer les moyens pour ce faire. | UN | إن تركيزنا في هذه الدورة الاستثنائية انصب على تسريع تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وعلى فك القيود عن الوسائل التي تيسر ذلك. |
Nous sommes toutefois préoccupés de voir que les ressources financières pour la mise en oeuvre du Programme ne sont pas à la hauteur de nos attentes. | UN | بيد أننا نشعر بالقلق ﻷن الموارد المالية الكافية لتنفيذ البرنامج لم ترق إلى مستوى توقعاتنا. |
iii) Partage accru des données d'expérience et mise en commun des enseignements retirés dans le contexte de la mise en oeuvre du Programme régional. | UN | `3 ' تزايد تبادل الخبرات والدروس المستخلصة فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج الإقليمي. |
L'évolution des institutions et des concepts constitue un aspect important de la création d'un environnement propice à la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | كما تشكل التغييرات المؤسسية والمفاهيمية جانبا استراتيجيا وهاما في تهيئة بيئة مؤاتية لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
L’analyse des réponses des États Membres au questionnaire sur la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing devrait élargir la base d’informations sur laquelle l’on peut établir des stratégies. | UN | وينبغي أن يوسع تحليل ردود الدول اﻷعضاء على الاستبيان المتعلق بتنفيذ منهاج عمل بيجين من نطاق قاعدة المعلومات التي يمكن وضع الاستراتيجيات استنادا إليها. |
La démarche stratégique consistera soit à renforcer, soit à mettre en place des mécanismes institutionnels ou interministériels qui permettront de coordonner l'élaboration d'une stratégie nationale de gestion des ressources naturelles et la mise en oeuvre du Programme. | UN | وتشتمل عملية اﻹطار الاستراتيجي على تدعيم أو إنشاء آلية مؤسسية أو مشتركة بين الوزارات لتنسيق إعداد استراتيجية وطنية ﻹدارة الموارد الطبيعية وتنفيذ البرنامج. |
Le Pakistan a déjà commencé la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وباكستان شرعت فعلا في تطبيق برنامج العمل. |
La préservation de l'ozone dans son ensemble nécessite que des ressources additionnelles soient dégagées pour la mise en oeuvre du Programme Action 21 et des conventions portant sur la biodiversité. | UN | إن المحافظة على طبقة اﻷوزون تتطلب إيجاد موارد إضافية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
6. Le présent rapport s’inscrit donc dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Vienne et recommande, dans ce but, l’adoption par l’Assemblée générale des Nations Unies d’un " ensemble de principes pour la protection et la promotion des droits de l’homme par la lutte contre l’impunité " . | UN | ٦- ويندرج هذا التقرير بالتالي في إطار إعمال برنامج عمل فيينا ويوصي تحقيقاً لهذا الغرض بأن تعتمد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة " مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان من خلال مكافحة اﻹفلات من العقاب " . |
Le succès de la mise en oeuvre du Programme d'action dépend de ces engagements. | UN | إن التنفيذ الناجح لبرنامج العمل يتوقف على هذه الالتزامات. |