Nous sommes favorables à la mise en oeuvre immédiate du Programme d'action et nous notons avec satisfaction les progrès déjà réalisés. | UN | ونحن نؤيد التنفيذ الفوري للبرنامج، ونلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أُحرز حتى الآن. |
Nous appuyons le Secrétaire général dans la mise en oeuvre immédiate de celles qui relèvent strictement de son mandat. | UN | ونحن نؤيـده في التنفيذ الفوري لكل ما يقع بشكل قاطع ضمن ولايتـه. |
Ces fonds serviront à la mise en oeuvre immédiate du plan d'action susmentionné. | UN | وسوف تستخدم تلك الأموال من أجل التنفيذ الفوري لخطة العمل المشار إليها أعلاه. |
Ils se sont déclarés de nouveau convaincus que la gravité de la situation rendait nécessaire la mise en oeuvre immédiate et complète des accords de Washington. | UN | وأعربا من جديد عن اعتقادهما أن خطورة الوضع تؤكد الحاجة إلى التنفيذ الفوري والشامل لاتفاقات واشنطن. |
Enfin, j'ai engagé les parties à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international et à coopérer à la mise en oeuvre immédiate et sans restriction de l'Accord de Pretoria. | UN | 29 - وأخيرا، دعوت كافة الأطراف إلى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وإلى التعاون على تنفيذ اتفاق بريتوريا تنفيذا فوريا بلا حدود. |
Nous demandons à la communauté internationale de se mobiliser vite, à temps et davantage pour assurer et soutenir la mise en oeuvre immédiate des accords de paix difficilement obtenus et toujours précaires, et les programmes de consolidation de la paix. | UN | ونحن نطلب من المجتمع الدولي التعبئة السريعة في وقت مناسب، وإلى درجة كبيرة لدعم التنفيذ الفوري لاتفاقات السلام التي يصعب الوصول إليها والتي تعد ثمينة على الدوام وكذلك برامج بناء السلام. |
des ressources forestières la mise en oeuvre immédiate des recommandations ci-dessus devrait permettre de réduire au maximum l'impact des sanctions imposées sur le bois d'oeuvre. | UN | 84 - ينبغي أن يفضي التنفيذ الفوري للتوصيات المذكورة أعلاه إلى تخفيف آثار الجزاءات المتعلقة بالأخشاب. |
171. la mise en oeuvre immédiate des réformes constitutionnelles en vue de la déconcentration des pouvoirs de la Cour suprême de justice constitue un facteur décisif qui permettra d'assurer l'indépendance dont doit jouir l'organe judiciaire en El Salvador. | UN | ١٧١ - ويكتسب التنفيذ الفوري لﻹصلاحات الدستورية المتصلة بإضفاء اللامركزية على المحكمة العليا أهمية حاسمة للاستقلال الذي ينبغي أن تتمتع به السلطة القضائية في السلفادور. |
Cependant, des difficultés pratiques gêneraient la mise en oeuvre immédiate de cette recommandation, dans la mesure où plusieurs juges d'appel ont participé à l'adoption des décisions attaquées. | UN | 80 - إلا أنه تنشأ صعوبات عملية عند التنفيذ الفوري للتوصية، نظرا لأن عددا من قضاة دائرتي الاستئناف يشاركون في اتخاذ القرارات القابلة للاستئناف. |
Ils ont appelé à la reprise des pourparlers de paix sur tous les axes de négociation et à la mise en oeuvre immédiate de la résolution 425 (1978) du Conseil. | UN | ودعا الوزراء إلى استئناف محادثات السلام على جميع مسارات التفاوض وإلى التنفيذ الفوري لقرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(. |
Je tiens à réaffirmer notre position sans compromis à l'égard d'un règlement qui garantirait la mise en oeuvre immédiate et sans condition des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et des décisions de l'OSCE relatives au conflit. | UN | وأود أن أؤكد من جديد موقفنا الواضح القائم على الحل الوسط في موضوع التسوية، وهو موقف يتطلع إلى كفالة التنفيذ الفوري بلا قيد ولا شرط لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ومقررات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بشأن هذا النزاع. |
g) Appel à la mise en oeuvre immédiate de la feuille de route, sans amendements ni conditions préalables; | UN | (ز) الدعوة إلى التنفيذ الفوري لخريطة الطريق دون تعديلات أو شروط مسبقة؛ |
Ma délégation appuie vigoureusement la mise en oeuvre immédiate de la résolution 1495 (2003) du Conseil de sécurité et demande que le rôle du Secrétaire soit renforcé à cet égard. | UN | ويؤيد وفدي بقوة التنفيذ الفوري لقرار مجلس الأمن 1495 (2003) ويطالب بدور أكبر للأمين العام في هذا الأمر. |
Nous appuyons fermement la mise en oeuvre immédiate des résolutions 1397 (2002), 1402 (2002), 1403 (2002) et 1405 (2002) du Conseil de sécurité, et leur application non sélective et globale. | UN | فنحن نؤيد بقوة التنفيذ الفوري لقرارات مجلس الأمن 1397 (2002) و 1402 (2002) و 1403 (2002) و 1405 (2002) وتنفيذها تنفيذا شاملا غير انتقائي. |
Le Conseil de sécurité exprime son intention d'apporter son soutien à la mise en oeuvre immédiate et intégrale des accords signés entre les parties burundaises, et notamment à celle de l'Accord de cessez-le-feu du 2 décembre 2002. | UN | ``ويعرب مجلس الأمن عن اعتزامه تقديم الدعم إلى التنفيذ الفوري والكامل للاتفاقات التي وقعتها الأطراف البوروندية، لا سيما اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في 2 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Vous vous souviendrez que le Conseil de sécurité a exprimé son intention d'apporter son soutien à la mise en oeuvre immédiate et intégrale des accords de cessez-le feu dans la déclaration publiée par son Président le 18 décembre 2002 (S/PRST/2002/40). | UN | وتذكرون أن مجلس الأمن كان قد أعرب في بيانه الرئاسي المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002 (S/PRST/2002/40) عن اعتزامه دعم التنفيذ الفوري والكامل لاتفاقات وقف إطلاق النار. |
Nous demandons donc la mise en oeuvre immédiate des résolutions pertinentes, y compris de celles que le Conseil a adoptées récemment, à savoir la 1402 (2002), la 1403 (2002) et la 1405 (2002). | UN | لذلك نحث على التنفيذ الفوري للقرارات ذات الصلة، بما فيها القرارات التي اتخذها مجلس الأمن مؤخرا وهي 1402 (2002) و 1403 (2002) و 1405 (2002). |
51. La Cour a déclaré que «la situation dangereuse qui prévaut actuellement exige non pas l'indication de mesures conservatoires s'ajoutant à celles qui ont été indiquées par l'ordonnance de la Cour du 8 avril 1993, mais la mise en oeuvre immédiate et effective de ces mesures». | UN | ٥١ - وقررت المحكمة " أن الحالة الخطرة السائدة في الوقت الراهن لا تتطلب اﻹشارة بتدابير مؤقتة غير التدابير المنصوص عليها في أمر المحكمة المؤرخ ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، بل تقتضي التنفيذ الفوري والفعلي لتلك التدابير " . |
51. La Cour a déclaré que «la situation dangereuse qui prévaut actuellement exige non pas l'indication de mesures conservatoires s'ajoutant à celles qui ont été indiquées par l'ordonnance de la Cour du 8 avril 1993, mais la mise en oeuvre immédiate et effective de ces mesures». | UN | ٥١ - وقررت المحكمة " أن الحالة الخطرة السائدة في الوقت الراهن لا تتطلب اﻹشارة بتدابير مؤقتة غير التدابير المنصوص عليها في أمر المحكمة المؤرخ ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، بل تقتضي التنفيذ الفوري والفعلي لتلك التدابير " . |
Notant également que la Cour internationale de Justice, dans son ordonnance du 13 septembre 1993, a déclaré que " la situation dangereuse qui prévaut actuellement exige ... la mise en oeuvre immédiate et effective de ces mesures [conservatoires] " 4/, | UN | وإذ تحيط علما باﻷمر الصادر عن محكمة العدل الدولية في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، الذي ذكرت فيه المحكمة أن " الحالة الراهنة الخطيرة تتطلب... تنفيذا فوريا وفعالا لتلك التدابير ]المؤقتة[ " )٤(، |