"la mise en place de ce" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء هذه
        
    • إنشاء هذا
        
    • تشكيل هذه
        
    • إنشاء ذلك
        
    • إقامة هذا
        
    L'ONU pourrait au besoin fournir une assistance technique pour contribuer à la mise en place de ce mécanisme. UN ويمكن أن تقدم الأمم المتحدة مساعدة تقنية للمساعدة في إنشاء هذه الهيئة إذا اقتضى الأمر إنشاءها.
    Le Fonds a facilité la mise en place de ce réseau en communiquant des informations sur les fondations et les descriptifs des sociétés. UN وساهم الصندوق في تيسير إنشاء هذه الشبكة من خلال تقديم المعلومات عن المؤسسات والشركات.
    On a bien progressé dans la mise en place de ces structures si l'on tient compte des problèmes d'ingénierie qui se posent à la mise en place de ce premier réseau de surveillance à travers le monde. UN وهناك تقدم طيب في إنشاء هذه المنشآت، بالنظر إلى التحديات الهندسية التي يواجهها إنشاء هذه الشبكة العالمية الأولى للرصد.
    la mise en place de ce système a permis un contrôle efficace des expéditions par voie terrestre. UN وأتاح إنشاء هذا النظام مراقبة فعالة للشحنات البرية.
    la mise en place de ce projet est la première étape d'une entreprise de longue haleine et le fonctionnement quotidien de la coopérative pose constamment de nouveaux défis. UN يعد إنشاء هذا المشروع بمثابة الخطوة الأولى على درب طويل، وتطرأ تحديّات جديدة بانتظام خلال تسيير العمل اليومي للتعاونية.
    Il a également noté que la mise en place de ce nouveau gouvernement constituait un signe positif de l'unité du peuple palestinien en ces temps difficiles. UN وأشار أيضا إلى أن تشكيل هذه الحكومة الجديدة بادرة طيبة على وحدة الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب.
    Depuis la mise en place de ce système en mai 2005, le Ministère n'a encore jamais pris de décision contraire aux recommandations majoritaires des conseillers. UN ومنذ إنشاء ذلك النظام في أيار/مايو 2005، لم تتخذ الوزارة قط قراراً مخالفاً لتوصيات أغلبية المستشارين.
    Toutefois, compte tenu des événements récents, il serait prudent de surseoir temporairement à la mise en place de ce mécanisme pour éviter les risques de double inscription. UN غير أنه في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة، سيكون من الحكمة وقف إنشاء هذه اﻵلية بصورة مؤقتة تلافيا لخطر التسجيل المزدوج.
    la mise en place de ce mécanisme et de ses modalités aura nécessité un travail important et intensif du Conseil. UN وقد تطلب إنشاء هذه الآلية ووضع طرائقها عملا هاما ومكثفا من لدن المجلس.
    la mise en place de ce mécanisme exécutif témoigne de la volonté qui existe au niveau politique d'appliquer les recommandations de l'ONUSAL. UN ويعد إنشاء هذه اﻵلية التنفيذية علامة على وجود اﻹرادة السياسية اللازمة لتنفيذ توصيات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Nous voulons croire que la mise en place de ce secrétariat permettra, entre autres, de renforcer encore la transparence des activités des parties consultatives au Traité de l'Antarctique. UN ونحن على ثقة بأن إنشاء هذه الأمانة يمكن أن يحقق جملة أمور، منها زيادة تعزيز الشفافية فيما يتعلق بأنشطة الأطراف الاستشارية لمعاهدة أنتاركتيكا.
    L'absence d'associations du personnel, là où elle a été constatée, était due au fait que les responsables n'avaient pas conscience de leur devoir d'encourager la mise en place de ce mécanisme. UN وفي الحالات التي لا توجد فيها رابطات للموظفين، يُعزى ذلك الأمر إلى عدم دراية المديرين بأن من واجبهم أن يعملوا على تشجيع إنشاء هذه الآلية.
    la mise en place de ce département marque le début de la participation de la femme à l'exécutif alors que les lois relatives au système de quotas dans les fonctions électives et l'administration publique cherchent à mieux associer la femme à la prise de décision. UN ويسجل إنشاء هذه الإدارة بداية مشاركة المرأة في السلطة التنفيذية في حين أن القوانين المتعلقة بنظام الحصص في الوظائف التي تُشغل بالانتخاب والإدارة العامة تسعى إلى تحسين إشراك المرأة في اتخاذ القرارات.
    À cet égard, par conséquent, ma délégation souhaite réitérer que l'objectif de la mise en place de ce mécanisme est de concevoir un système qui rassemble en temps voulu les informations fournies par les États où se trouvent des sociétés qui envisagent de vendre ou de fournir à l'Iraq des articles visés par ce mécanisme. UN وبالتالي، يود وفد بلدي، في هذا الصدد، أن يؤكد مجددا على أن الهدف من إنشاء هذه اﻵلية هو ايجاد نظام للقيام في الوقت الحسن بجمع المعلومات من الدول التي توجد فيها شركات تفكر في بيع سلع للعراق أو توريدها إليه تشملها اﻵلية.
    la mise en place de ce nouveau service devrait faciliter la présentation dans les délais des rapports aux organes chargés du respect des droits de l'homme. UN ومن المتوقع أن ييسر إنشاء هذا القسم الجديد تقديم التقارير إلى هيئات حقوق الإنسان في موعدها.
    Il ne fait aucun doute que le Conseil peut, en étroite coopération avec l'Organisation des Nations Unies sur le commerce et le développement et l'Organisation mondiale du commerce, apporter une contribution remarquable à la mise en place de ce système et, de ce fait, au progrès économique mondial. UN ولا يوجد شك في أن بمقدور المجلس، بالتعاون الوثيق مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية، اﻹسهام مساهمة بارزة في إنشاء هذا النظام وفي إحراز تقدم اقتصادي عالمي أيضا.
    la mise en place de ce système suppose des liens de coopération et de partenariat étroits entre les pays de la région dans les domaines suivants : observations océanographiques, échange de données et préparation de produits nécessaires à toutes sortes d'activités maritimes. UN ويحتاج إنشاء هذا النظام إلى وجود قدر كبير من التعاون والتشارك بين بلدان المنطقة في رصد المحيط وتبادل البيانات المتعلقة به، وإعداد اللوازم المطلوبة لجميع أشكال الاستخدام البحري.
    Mon collègue, M. Corell, vous a expliqué les circonstances qui ont conduit à la mise en place de ce processus consultatif officieux en application de la résolution de l'Assemblée générale qu'il a évoquée. UN وقد شرح زميلي السيد كوريل لكم الخلفية التي أفضت إلى تشكيل هذه العملية التشاورية غير الرسمية بناء على قرار الجمعية العامة الذي أشار إليه.
    Il souligne que la mise en place de ce gouvernement, conformément aux règles constitutionnelles et en dehors de toute interférence étrangère, constituerait un autre signe de l'indépendance politique et de la souveraineté du Liban. UN ويشدد على أن تشكيل هذه الحكومة وفقا للقواعد الدستورية ودون أي تدخل أجنبي، سيعد علامة أخرى على استقلال لبنان السياسي وسيادته.
    Plus de 15 ans après la mise en place de ce système, je ne saurais insister avec assez de force sur le danger que pose la multiplication des armements résultant de la méfiance entre les États, ainsi que sur l'importance qu'il y a à prévenir ce danger. UN وبعد أكثر من 15 عاما من إنشاء ذلك النظام، لا يمكن المبالغة في التأكيد على خطر التوسع في التسلح بسبب عدم الثقة بين الدول، فضلا عن أهمية منع وقوع ذلك الخطر.
    1. De prier le Botswana et le Soudan du Sud de mettre en place un système d'octroi de licences pour les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, conformément à l'article 4B du Protocole, et de faire rapport au Secrétariat, avant le 31 mars 2014, sur la mise en place de ce système; UN 1 - يطلب إلى بوتسوانا وجنوب السودان إنشاء نظام ترخيص استيراد وتصدير للمواد المستنفدة للأوزون وفقاً للمادة 4 باء من البروتوكول، وتقديم تقرير إلى الأمانة بحلول 31 آذار/مارس 2014 بشأن إنشاء ذلك النظام؛
    la mise en place de ce canevas commun nécessite une étroite coopération entre toutes les agences et tous les bureaux opérationnels dans les domaines de l'analyse stratégique et du travail normatif au sein du système des Nations Unies. UN وتتطلب إقامة هذا الإطار المشترك تعاونا وثيقا بين جميع وكالات ومكاتب العمليات في مجالي تحليل السياسات والعمل المعياري في منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus