"la mise en place de comités" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء لجان
        
    • بإنشاء لجان
        
    • لإنشاء لجان
        
    • وإنشاء لجان
        
    i) la mise en place de comités nationaux ou d'autres arrangements à l'échelon national visant à réunir les organismes officiels et non gouvernementaux concernés; UN ' ١` إنشاء لجان وطنية وغير ذلك من الترتيبات على الصعيد الوطني للجمع بين الوكالات الرسمية والهيئات غير الحكومية المعنية؛
    Dans son rapport, le Corps commun d'inspection s'est déclaré satisfait des progrès d'ensemble réalisés en ce qui concerne la mise en place de comités d'audit dans les organisations du système des Nations Unies. UN وقد أعرب التقرير عن الارتياح للتقدم الإجمالي المحرز بشأن إنشاء لجان لمراجعة الحسابات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    L'Autorité de coordination du transport en transit du couloir septentrional a facilité la mise en place de comités nationaux de facilitation du commerce et des transports. UN ويسرت سلطة الممر الشمالي لتنسيق النقل العابر إنشاء لجان وطنية لتيسير التجارة والنقل في أوغندا ورواندا.
    Pour l'élaboration de ses plans quinquennaux de développement, le Cameroun a procédé à la mise en place de comités de réflexion, composés des personnes-ressources pluridisciplinaires appuyés, par l'assistance technique extérieure en cas de besoin. UN قامت الكاميرون، لوضع خطتها الإنمائية الخمسية، بإنشاء لجان للتفكير تتألف من أخصائيين متعددي التخصصات مدعومين بمساعدة تقنية خارجية عند اللزوم.
    Le projet de protection contre la violence au sein de la famille sera soumis au Conseil des ministres et il semblerait qu'il y ait un consensus pour la mise en place de comités de médiation familiale au sein des tribunaux. UN ويعرض مشروع نظام للحماية من العنف الأسري على مجلس الوزراء، وهناك توجهاً لإنشاء لجان للوفاق الأسري في المحاكم.
    Une des importantes initiatives auxquelles ont donné lieu les travaux du Comité national de la paix et du Secrétariat national de la paix a été la mise en place de comités régionaux et locaux pour la paix. UN وتتمثل إحدى المبادرات الهامة التي أسفرت عن أنشطة لجنة السلم الوطني وأمانة السلم الوطني في إنشاء لجان إقليمية ومحلية للسلم.
    La création du Comité pour la protection et le soin de l'enfance à l'échelle nationale et la mise en place de comités du même type à l'échelon des provinces, des districts et des communes chargés de surveiller la mise en oeuvre de la Convention lui paraissent d'une importance particulière. UN وتعتبر اللجنة أن إنشاء لجنة حماية الطفل ورعايته على المستوى الوطني، وكذلك إنشاء لجان مماثلة على مستوى المقاطعات والمناطق والبلديات، يتسم بأهمية بالغة في رصد تنفيذ الاتفاقية.
    Elle a également maintenu des contacts étroits avec les autorités locales en vue d'améliorer l'accès aux villages des spécialistes des droits de l'homme et de faciliter la mise en place de comités conjoints chargés du processus de réinstallation. UN وظلت كذلك على اتصال وثيق مع السلطات المحلية بهدف تحسين سبل وصول موظفي حقوق اﻹنسان الميدانيين إلى القرى، وتيسير إمكانية إنشاء لجان مشتركة تناط بها عملية إعادة التوطين.
    Certains ont annoncé la mise en place de comités nationaux d'action pour coordonner leurs efforts avec ceux des organisations non gouvernementales, des collectivités locales, des organisations internationales et des donateurs. UN وأعلنت بعض البلدان عن إنشاء لجان عمل وطنية لتنسيق جهودها مع جهود المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والمنظمات الدولية والجهات المانحة.
    Il vise le renforcement des capacités des communautés à élaborer leurs plans de développement locaux, à appuyer les villages pour la mise en place de comités de développement et à mettre à leur disposition un fonds de développement local (FDL). UN وهو يهدف إلى تعزيز قدرات المجتمعات المحلية على إعداد خططها الإنمائية المحلية، ودعم القرى في إنشاء لجان إنمائية ووضع صندوق للتنمية المحلية يكون تحت تصرفها.
    Cette stratégie appuie la mise en place de comités nationaux et l'institution de normes communes visant à réduire les dégâts causés par les catastrophes naturelles. UN وتدعم الاستراتيجية الدولية لتخفيف حدة تأثير الكوارث إنشاء لجان وطنية ومؤسسات وطنية موحدة المعايير لتخفيف الأضرار التي تسببها الكوارث الطبيعية.
    la mise en place de comités de coordination, de programmes et de commissions des femmes dans plusieurs ministères représentait un pas important dans la prise en comptes dans les politiques publiques universelles. UN وكان إنشاء لجان وبرامج وهيئات تنسيق للمرأة في عدة وزارات خطوة هامة لإدماج منظور الجنسين في السياسات الحكومية العامة الشاملة.
    À cet égard, la Section des droits de l'homme, en collaboration avec les comités des droits de l'homme des différents districts, a favorisé la mise en place de comités de diffusion et de sensibilisation au niveau local. UN وفي هذا الصدد، يسر قسم حقوق الإنسان، بالتعاون مع لجان حقوق الإنسان في مختلف المقاطعات، إنشاء لجان التعميم والتوعية على مستوى المقاطعات والقبائل.
    La Commission a poursuivi les consultations avec les pays membres au sujet de l'application de l'Accord sur les routes internationales et des mesures de facilitation du transport national et régional, telles que la mise en place de comités nationaux de facilitation du commerce et des transports. UN واستمرت المتابعة مع البلدان الأعضاء بشأن تنفيذ اتفاق الطرق الدولية، وبشأن تدابير تيسير النقل الوطني والإقليمي، بوسائل تشمل إنشاء لجان وطنية لتيسير التجارة والنقل.
    Il comprend la mise en place de comités de protection des enfants par district et par zone ainsi que de groupes locaux de surveillance des enfants dans les zones à haut risque. UN وهو يشمل إنشاء لجان في المقاطعات ولجان محلية لحماية الطفل ومراقبة المجتمع المحلي للأطفال في المناطق الكثيرة التعرض للخطر.
    En outre, le Comité international d'organisation de l'Année a autorisé la mise en place de comités régionaux de l'Année dans des régions spécifiques où il serait plus facile de créer des comités régionaux que des comités nationaux. UN وعلاوة على ذلك، فإن مجلس السنة الدولية لكوكب الأرض منح إذنا لإنشاء لجان إقليمية للسنة في أقاليم معينة يكون فيها من الأجدى إنشاء لجان إقليمية عن لجان وطنية.
    Elle a recommandé la mise en place de comités mixtes personnel-administration qui seraient chargés de régler les questions de détail. UN كما أوصى بإنشاء لجان مشتركة للموظفين/الإدارة لمعالجة التفاصيل.
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les organes nationaux chargés de la promotion de la femme aient un rayonnement suffisant et disposent du pouvoir de décision et des moyens financiers et humains nécessaires pour s'acquitter efficacement de leur mission, et d'accélérer la mise en place de comités locaux pour l'égalité des sexes. UN 115 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل أن تحظى الأجهزة الوطنية بما يكفي من وضوح الرؤية، والتمتع بقدر كاف من القدرة على اتخاذ القرار، والموارد المالية والبشرية من أجل النهوض بالمرأة بفعالية، والتعجيل بإنشاء لجان محلية للمساواة بين الجنسين.
    Dans le domaine de la réconciliation nationale, la mise en place de comités de la paix au niveau des comtés et des districts et l'organisation de formations en collaboration avec le Bureau de consolidation de la paix au Libéria ont renforcé les capacités de résolution pacifique de conflits localisés. UN وفي مجال المصالحة الوطنية، كان لإنشاء لجان السلام في المقاطعات والأقضية وتنظيم تدريب لاحق بالتعاون مع مكتب ليبريا لبناء السلام أثرهما في تعزيز القدرات في مجال التسوية السلمية للنزاعات المحلية.
    Le Groupe a activement contribué à la diffusion de documents éducatifs de base concernant les droits de l'homme, s'agissant notamment des procédures de présentation de plaintes et de la mise en place de comités locaux des droits de l'homme. UN وفي الوقت ذاته، فإن الوحدة تمارس بنشاط العمل على توزيع مواد تثقيفية أساسية بشأن حقوق اﻹنسان، بما في ذلك إجراءات تقديم الشكاوى وإنشاء لجان محلية لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus